Samさん
2023/12/20 10:00
買うなら青かな を英語で教えて!
もし買うとしたら赤い色よりも青い色を買いたいので、「買うなら青かな」と言いたいです。
回答
・If I were to buy, I'd probably go for the blue one.
・If I were to purchase, I'd likely choose the blue one.
・If I were shopping, I'd lean towards the blue one.
If I were to buy, I'd probably go for the blue one.
もし買うとしたら、私はおそらく青い方を選びます。
「もし私が買うとしたら、たぶん青い方を選ぶだろう」という意味です。この表現は、特に購入の意志がまだ確定していない場合や、自分の好みや選択を他人に伝える際に使います。また、物を選ぶ際の参考意見を求められた時に、自分ならどれを選ぶかを表現するのにも使えます。
If I were to purchase, I'd likely choose the blue one over the red one.
もし買うとしたら、赤よりも青を選ぶでしょう。
If I were shopping, I'd lean towards the blue one rather than the red one.
もし買うとしたら、赤よりも青の方に興味があります。
「If I were to purchase, I'd likely choose the blue one.」は、購入する可能性があると仮定した場合に、青いものを選ぶだろうと述べています。これは具体的な購入行動に焦点を当てています。
一方、「If I were shopping, I'd lean towards the blue one.」は、買い物をしていると仮定した場合に、青いものに傾くだろうと述べています。これは一般的な買い物の傾向や好みについて述べています。
一般的には、前者は特定のアイテムの購入を検討している場合に、後者はより広範な状況や自分の好みを説明する際に使われます。
回答
・If I buy, I'll choose blue.
「買うなら青かな」は上記の様に言うことが出来ます。
仮定法現在を使う表現です。
If 節に"起こる可能性のある事"を述べ、続く結果節に"それが起きた場合に起こるだろう事"を述べます。
If 節→ If I buy,
結果節→ I'll choose blue.
単語に関しては buy は自動詞で「買い物する」「購入する」という意味があります。
同じ意味の purchase という単語がありますが、他動詞の働きのみという違いがあります。
例文
If I go shopping, I'll buy a blue dress.
もし買い物するなら、青いドレスを買うかな。
If I'm free, I'll go somewhere alone.
もし自由なら、一人でどこかに出かけるかな。