プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
I am not a contract employee, but I have a contracting agreement. 私は契約社員ではなく、請負契約を結んでいます。 契約書(Contracting agreement)とは、二人以上の当事者間で取り決めを明確にするための文書です。ビジネスやサービス提供において、役割、責任、報酬などを明記し、互いの権利と義務を保証します。不適切な解釈や紛争を未然に防ぐ役割も果たします。契約書は、新たなビジネスパートナーシップを始める時、新しいプロジェクトを開始する時、従業員を雇う時、商品やサービスを購入または販売する時など、様々なシチュエーションで使用されます。 I am not a contracted employee, but I am under a service agreement. 私は契約社員ではなく、サービス契約を結んでいます。 I am not a contract employee, but I am under a subcontract agreement. 私は契約社員ではなく、請負契約をしています。 Service Agreementは、特定のサービスを提供するための契約で、通常、顧客とサービス提供者の間で使用されます。一方、Subcontract Agreementは、もともとの契約者が契約の一部を別の業者(サブコントラクタ)に委託するための契約です。これは主に建設業界や大規模プロジェクトでよく見られます。つまり、Service Agreementはサービス提供に関する契約で、Subcontract Agreementは一部の仕事を他の業者に請け負わせる契約です。
You understand what I'm saying, right? 私の言っていること、理解してるよね? 「You understand what I'm saying, right?」は、「私が言っていることを理解しているよね?」という意味です。相手が自分の言っていることを正しく理解しているか確認したいとき、または自分の意見や考えを強調したいときに使います。語尾の「right?」が強調のニュアンスを加え、同意を求める表現としても用いられます。また、教える側が学ぶ側に確認する場面でも使えます。 You get what I'm saying, don't you? 「私の言ってること、わかってるよね?」 You're following me, aren't you? 「ついてこれてるよね?」 「You get what I'm saying, don't you?」は自分の言っていることが相手に理解されているかを確認するために使われます。一方、「You're following me, aren't you?」は主に話の進行や説明の流れを追っていけているかを確認する際に使われます。前者は一般的な理解度を、后者は具体的なステップやプロセスの理解度を問うニュアンスがあります。
Learning kanji, like, and can really be in chaos, huh? 「大、犬、太のような漢字を学ぶと、本当に混乱するよね?」 「To be in chaos」は「混乱している」や「カオス状態にある」という意味を持つ表現です。物事が順序だった形で進行せず、無秩序や混沌とした状態を指します。予定が立て込んで全くコントロールできない状況や、事故や災害などで一時的に社会が混乱した状況などに使えます。また、組織やグループが内部で意見が分かれて一致せず、統一された行動が取れない状態を指すこともあります。 Kanji, like 大, 犬, and 太, can really be in disarray, right? 「大、犬、太のような漢字は、本当に混乱するよね?」 Learning kanji, like 大, 犬, 太, can really put your mind in turmoil, right? 「大や犬、太のような漢字を学ぶと、頭が混乱するよね?」 To be in disarrayは一般的に物理的な混乱や無秩序を指すのに対して、"to be in turmoil"は感情的な混乱や不安定を指すことが多いです。例えば、部屋が散らかっている状態は「The room is in disarray」、精神的な混乱や社会的な混乱は「She is in turmoil after the breakup」や「The country is in turmoil」などと表現します。しかし、これらは完全に固定されたルールではなく、文脈によります。
The endless stream of people quitting shows just how terrible the work environment is. 職場環境が最悪なので、離職する人が後を絶たないことがそれを証明しています。 「Endless」は英語で「終わりのない、無限の」という意味を持つ形容詞です。時間や空間、数量などが限界なく続く状況を表現する際に使われます。例えば、「endless time(無限の時間)」「endless possibilities(無限の可能性)」などと使います。また、比喩的に「終わりが見えない」といったニュアンスで用いることもあります。「The meeting seemed endless(会議は終わりがないように感じた)」など。さらに、ある状態の繰り返しや連続性を強調する場合にも使用します。 The workplace environment is so bad that there's a never-ending stream of people quitting. 職場環境が最悪なので、離職する人が後を絶たない。 The unceasing departure of employees reveals how terrible the working environment is. 働く環境が最悪であることが、絶え間なく離職する人々から明らかになっています。 "Never-ending"は、文字通り終わりがないという意味で、特に時間の長さや繰り返しを強調する際によく使われます。例えば、「never-ending meeting」(終わりが見えない会議)や「never-ending story」(終わらない物語)などです。 一方、"Unceasing"はよりフォーマルな言葉で、「止まらない」や「絶え間ない」という意味です。特に、動きや活動が継続的に、または中断なく行われることを強調する際に用いられます。例えば、「unceasing efforts」(絶え間ない努力)や「unceasing rain」(止まることのない雨)などと使います。
I used to have a habit of daydreaming. 私は昔、空想にふける習慣がありました。 Daydreamingは、「空想にふける」や「物思いにふける」といった意味を持つ英単語です。日常生活や仕事中、授業中などに、目の前の現実から離れて、過去の思い出や未来の夢、非現実的な事象などを想像し、その世界に浸る行為を指します。多くの場合、ポジティブな意味合いを持つが、注意が散漫になったり、現実逃避につながる場合もあるため、使うシチュエーションには注意が必要です。 I used to be lost in thought quite often back when I had that habit. その習慣があった頃、よく空想にふけっていました。 I remember a time when I was always head in the clouds, daydreaming about the future. 「未来について空想にふける自分がいた、そんな時期もありました。」 「Lost in thought」は、自分の考えに深く没頭している状態を指し、現実世界から離れているとは限らない。一方、「Head in the clouds」は、現実から離れて非現実的な夢や想像にふけっている状態を指す。前者は深遠な思考や問題解決に集中していることが多く、後者は現実逃避や妄想にふけっていることが多い。