Takuya Moritaさん
2022/12/19 10:00
混乱する を英語で教えて!
学校で、留学生に「(大、犬、太のように)漢字は混乱するよね」と言いたいです。
回答
・To be in chaos
・To be in disarray
・To be in turmoil
Learning kanji, like, and can really be in chaos, huh?
「大、犬、太のような漢字を学ぶと、本当に混乱するよね?」
「To be in chaos」は「混乱している」や「カオス状態にある」という意味を持つ表現です。物事が順序だった形で進行せず、無秩序や混沌とした状態を指します。予定が立て込んで全くコントロールできない状況や、事故や災害などで一時的に社会が混乱した状況などに使えます。また、組織やグループが内部で意見が分かれて一致せず、統一された行動が取れない状態を指すこともあります。
Kanji, like 大, 犬, and 太, can really be in disarray, right?
「大、犬、太のような漢字は、本当に混乱するよね?」
Learning kanji, like 大, 犬, 太, can really put your mind in turmoil, right?
「大や犬、太のような漢字を学ぶと、頭が混乱するよね?」
To be in disarrayは一般的に物理的な混乱や無秩序を指すのに対して、"to be in turmoil"は感情的な混乱や不安定を指すことが多いです。例えば、部屋が散らかっている状態は「The room is in disarray」、精神的な混乱や社会的な混乱は「She is in turmoil after the breakup」や「The country is in turmoil」などと表現します。しかし、これらは完全に固定されたルールではなく、文脈によります。
回答
・get confused
「混乱する」は英語では get confused と表現することができます。
また、confusing を使って「紛らわしい」というような意味表現することができます。
Chinese characters make confusing, isn’t it?
(漢字は混乱するよね。)
※ Chinese character(漢字)
If you say it vaguely, people will get confused, so I think you should explain more clearly.
(曖昧な言い方だと、みんなが混乱するから、もっとはっきり説明した方がいいと思う。)
※ vaguely(曖昧に、漠然と、など)
ご参考にしていただければ幸いです。