Yosukeさん
2023/07/13 10:00
かく乱する を英語で教えて!
怪しいと思われてはいたもののなかなか捕まらなかったので、「犯人は捜査をかく乱していた」と言いたいです。
回答
・Disrupt
・Throw into chaos
・Sow discord
The suspect had been successfully disrupting the investigation, which is why it took so long to catch him.
その犯人は捜査をうまくかく乱していたため、彼を捕まえるのにかなりの時間がかかったんです。
「Disrupt」は英語で「混乱させる」「中断させる」という意味があります。ビジネス用語としては「既存の仕組みや業界を大きく変える」というニュアンスで使われます。例えば、新たな技術やアイデアによって従来の産業が大きく変わることを「disruptする」と表現します。また、IT業界では新規事業や新製品が従来の市場を打ち破る、すなわち「disrupt」するとも言います。ネガティブな意味合いもあるため、使うシチュエーションには注意が必要です。
The suspect managed to throw the investigation into chaos for some time before he was finally caught.
「犯人はついに捕まるまでの間、捜査をかなり混乱させていた。」
The criminal had been successfully sowing discord to evade capture.
犯人は捜査をかく乱するためにうまく不和を引き起こして逮捕を逃れていました。
Throw into chaosは一般的に物事が予想外に混乱した状態を指す表現です。何かが突然変化したり、予期せぬ出来事が発生したりした結果として、秩序が乱れ、混乱が生じる状況を指します。
一方、Sow discordは、意図的に人々の間に不和や争いを引き起こす行為を指す表現です。人々が一致団結している状況を意図的に乱すこと、特に意見や感情の違いを利用して人々の間に分裂を生じさせる行為を指します。
回答
・To sow confusion
「かく乱する 」は英語で、"To sow confusion"と言います。
“sow”は「散りばめる」などの意味があります。
他の表現としては、「To disrupt」「To create disturbance」などがあります。
例:
怪しいと思われてはいたもののなかなか捕まらなかったので、犯人は捜査をかく乱していた。
The suspect was disrupting the investigation, even though they were considered suspicious and difficult to apprehend.