Layla

Laylaさん

2024/10/29 00:00

混乱する現場 を英語で教えて!

事件現場で、取材者に「混乱する現場なので気をつけてください」と言いたいです。

0 0
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/12 05:07

回答

・confusing site
・confusing scene

1. confusing site
混乱する現場

confusing は「混乱する」「ややこしい」などの意味を表す形容詞ですが、「わかりにくい」「紛らわしい」などの意味も表せます。また、site は「場所」「敷地」などの意味を表す名詞ですが、「現場」という意味でも使えます。

You should be careful because it’s a confusing site.
(混乱する現場なので気をつけてください。)

2. confusing scene
混乱する現場

scene は「(映画などの)シーン」「場面」などの意味を表す名詞ですが、「現場」(ネガティブなニュアンスの現場に対して使われる傾向があります)という意味も表せます。

It's a confusing scene, so I'm gonna show you around.
(混乱する現場なので、私が案内します。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

役に立った
PV0
シェア
ポスト