Cordeliaさん
2024/04/16 10:00
頭が混乱する を英語で教えて!
色々な人が色々な意見を言うので、「頭が混乱する」と言いたいです。
回答
・get confused in one's mind
・get disturbed in one's mind
「頭が混乱する」は上記の表現があります。
1. 質問にある内容は次のように表現が出来ます。
Because various people insist freely, I get confused in my mind.
色々な人が色々な意見を言うので、頭が混乱する。
「混乱する」は get confused で言うことが出来ます。
confuse は他動詞で「~を混乱/困惑させる」を意味します。
→ She looked confused after hearing this news.
このニュースを聞いて彼女は混乱しているようだ。
ここでの「頭」は head よりも mind が自然です。
mind は「記憶」「精神」の頭の内面を意味します。
反面、head は見たままの表面的な頭を指す場合が多いです。
2. 「乱す」は 他動詞 disturb があります。
→ I'm /get disturbed to get the various opinions from people.
色々な人が色々な意見を言うので、頭が混乱する。
☆ be / get disturbed to ~ = ~で混乱する/悩む/不安になる
disturb = ~を乱す、混乱させる、妨害する
be disturbed = 混乱している(様態)
get disturbed = 混乱する(行為)
例文
I was so confused in my mind that I couldn't say anything.
あまりに頭が混乱して、何も言えませんでした。
I got disturbed in my mind to see the incident.
この事件を目撃して頭が混乱した。
回答
・I am confused.
「頭が混乱する」という表現に、典型的に使われるフレーズです。
confused は、「混乱させる」、「混同する」という意味の動詞 confuse の形容詞で、「混乱している」という状態を表します。混乱して頭が回らなくなり「理解できない」や「わからない」と意味になります。
His explanation left me even more confused.
彼の説明は、私をさらに混乱させました。
confuseには、もう1つ形容詞 confusingがあります。confusing は、「混乱させるような」という意味の単語です。混乱させて「わかりにくい」や「紛らわしい」という意味になります。
例)
His explanation is so confusing for me.
彼の説明は私にとってはわかりにくいです。
回答
・Now I'm confused.
・It's so confusing.
・You all just made me confused.
Now I'm confused.:混乱しています
色々な意見を一度に言われ、今まさに混乱している状態を表したいのであれば「Now(今まさに)」をつけて「I'm confused.」と言ってみましょう。
「be動詞 + confused」で「混乱している」と表すことができます。
It's so confusing.:混乱する
ここで主語になっている「It」は「いろいろな人が意見を言ってくる」という状況そのものを指しています。
その状況自体が「confusing(混乱を招く)」ものだという表現です。
You all just made me confused.:みんなが私を混乱させる
「いろいろな意見を言ってくる人たちが自分を混乱させる」という形の文章です。
「You all」でその人たちを表し「just」で今起きている臨場感を表現しました。
そして「made me confused」で「私を混乱させる」と表しています。
回答
・I'm confused
・I'm mixed up
・My mind is a whirl
1 I'm confused.
私は混乱している。
「confuse」 混乱する、困惑する
例文
This sentence is confusing.
この文は理解しづらい。
2 I'm mixed up.
頭の中がごちゃごちゃ。
「mix up」ごちゃ混ぜになる、という意味ですが、混乱するという意味でも使えます。
3 My mind is a whirl.
頭の中がぐちゃぐちゃ。
最後は少し面白い表現になります。
「Mind」心、気持ち、頭
「Whirl」渦巻き
直訳すると「私の頭は渦巻き」という意味になりますが、渦巻きみたいにぐるぐるしているということで「混乱している」、という意味で言うことができます。
回答
・Get confused.
・Become bewildered.
・Get muddled.
1. "Get confused"は、「混乱する」という意味です。
confuseを使った表現が一番一般的かと思われます。
何かが理解しにくい状況や情報に直面したときに使用されます。
I get confused when there are too many options to choose from.
選択肢が多すぎると混乱します。
2. "Become bewildered"は、「当惑する」「混乱する」という意味です。
突然の状況や情報によって混乱したり戸惑ったりするときに使われます。
She became bewildered by the sudden change in plans.
計画の突然の変更に彼女は混乱しました。
3. "Get muddled"も「混乱する」という意味で使われます。状況が複雑で整理しにくいと感じる場合に使われます。
I get muddled when I try to follow complex instructions.
複雑な指示を追うと混乱します。