プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
I was just walking down the street when I was framed for something by a drunkard. 道を歩いていただけなのに、酔っ払いになにかで犯人に仕立て上げられました。 「Framed for something」というフレーズは、「何かの罪を着せられる」という意味で使われます。実際には無罪であるにも関わらず、他の人から見るとその人が犯罪者に見えるように証拠が捏造されたり、事実が歪められたりすることを指します。例えば、映画やドラマの中でよく見られる展開としては、主人公が犯罪現場に自分の指紋や持ち物が置かれたり、証人が偽証をしたりすることで罪を着せられる、といったシチュエーションがあります。 I was just walking down the street when I got accused of something by a drunkard. 私はただ道を歩いていたのに、酔っ払いに何かを理由に因縁をつけられました。 I was just walking down the street and a drunk guy started a fight with me, but I had the blame pinned on me. 道を歩いていただけなのに、酔っ払いに絡まれて喧嘩になった。でも、その責任をなすりつけられたんだ。 「Accused of something」は一般的に、あなたが何かをしたと人々が思っているか、あるいはあなたに対して何かの非難が向けられたときに使われます。これはあなたがそれを本当にしたかどうかに関係なく使われます。一方、「Had the blame pinned on me」は、あなたが実際にはやっていない何かの非難を他の人々から受けたときに使われます。この表現は、他の誰かがあなたを犯罪の犯人に仕立て上げようとした、或いはあなたが不当に非難を受けていると感じるときに使われます。
You'd be surprised how many people often forget to bring their eco bags, wouldn't you? 「エコバックを持って行くのを忘れがちな人、結構多いんじゃないかと思わない?」 「あなたも多くの人がそうだと知ったら驚くだろうね?」という意味です。ある行動や意見が意外に多くの人々に共有されていることを示すときや、相手がその事実を知らないと思われる場合に使われます。例えば、話題が特定の行動や意見についての議論になった時や、自分自身の経験や観察を語る際に使います。 You'd be amazed at how many people actually forget to bring their eco-bags, wouldn't you? 「エコバッグを忘れてしまう人、実は結構多いんだよね。それにビックリするでしょ?」 You'd be astonished by the number of people who are actually like that, wouldn't you? They often forget to bring their eco-bags too. エコバッグを忘れがちな人が実際には何人もいるんだよ、驚くでしょ?彼らもよくエコバッグを忘れているんだよ。 両方のフレーズはほぼ同じ意味で、相手が特定の行動や特性を持つ人々の数に驚くだろうと示しています。しかし、「be amazed」は驚きのレベルがやや低く、「be astonished」はより強い驚きを示します。したがって、より強い驚きや衝撃を強調したい場合には「be astonished」を、驚きの度合いがそれほど強くない場合には「be amazed」を使うでしょう。
In English, we call it a Real Escape Game. 英語では、「リアル脱出ゲーム」を Real Escape Gameと言います。 リアル脱出ゲームは、参加者が特定の場所(部屋、建物、地域など)に閉じ込められ、与えられた時間内に謎を解いて脱出するエンターテイメント形式です。思考力、観察力、協力力が求められ、チームワークを重視するケースが多いです。ホラー要素が強いものから、子供でも楽しめるものまで、そのバリエーションは様々。イベントやデート、友人との遊び、企業の研修など、さまざまなシチュエーションで利用されます。 In English, we call it a Real Escape Game. 英語では、それを Real Escape Game と呼びます。 In English, we refer to リアル脱出ゲーム as Real Escape Game. 英語では、「リアル脱出ゲーム」を Real Escape Gameと呼びます。 Escape Room GameとLive Escape Gameは基本的に同じものを指しますが、若干のニュアンスの違いがあります。Escape Room Gameは一般的に物理的な部屋やオンラインプラットフォームでパズルや謎を解くゲームを指します。対してLive Escape Gameは、ゲームがリアルタイムで進行し、即座に反応や決断が求められる状況を強調します。したがって、Live Escape Gameはよりダイナミックかつ対話的な体験を提供することを強調したい場合に使われることが多いです。
I like the merry-go-round the most. 一番好きなのはメリーゴーランドです。 「メリーゴーラウンド」は、回転する遊具の名称で、公園や遊園地などに設置されていることが多いです。馬や車などに見立てた座席があり、それに乗って中心部から外側に放射状に延びる棒を握り、音楽が流れる中、回転する楽しみを味わいます。また、比喩的には、状況が同じように繰り返され、進歩や変化がない状態を指すこともあります。例えば、「彼の人生はメリーゴーラウンドのようだ」は、彼の人生が一定のリズムで繰り返されていることを示します。 I like the carousel. 「メリーゴーランドが好きです。」 I like the roundabout in the amusement park. 遊園地のメリーゴーランドが好きです。 CarouselとRoundaboutは、どちらも物事が回転することを表す英語の単語ですが、使用される文脈が異なります。Carouselは主に遊園地の回転木馬を指すのに対し、Roundaboutは交通の文脈で、道路の円形交差点を指すことが多いです。また、英国英語では遊園地の回転遊具もroundaboutと呼ぶことがあります。両者の主な違いは使用されるシチュエーションにあります。
You always want what others have. If you want it, go buy it yourself. いつも他人のものを欲しがって。ほしければ、自分で買ったらいいでしょ。 「If you want it, go buy it yourself」は、「それが欲しいなら自分で買いなさい」という意味です。相手が自分に何かを買ってほしいとお願いしたときや、自分がその要求を拒否したいときに使います。ニュアンスとしては、自立心を促す、または相手の要求に応じない強い意志を示すものと言えます。例えば、親が甘える子供に対して使ったり、自分が何かを買うべきではないと思うときに使うことがあります。 You're always wanting other people's stuff. If you desire it, why not purchase it yourself? いつも他人のものを欲しがっているけど、ほしければ自分で買ったらいいでしょ。 You always want what others have. If you fancy it, why not get it yourself? 「いつも他人のものを欲しがってるね。それが欲しいなら、自分で買ったらどう?」 両方とも同様の意味を持つが、If you desire it, why not purchase it yourself?は比較的公式な状況や高価なアイテムを指すことが多い。一方、If you fancy it, why not get it yourself?はよりカジュアルな状況や安価なアイテムに使われることが多い。また、fancyはイギリス英語でよく使用され、desireはアメリカ英語で一般的である。