プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
For my birthday, should we splurge on some high-quality beef to eat at home? 「誕生日には、自宅で高級な牛肉を食べるために奮発しましょうか?」 「Splurge」は、通常は節約や制限しているお金や時間を特定のものに大量に使う行為を指す英語のスラングです。特別な日や自分へのご褒美、あるいは一時的な欲求に応えるために使われます。例えば、「この服、すごく気に入ったから思わずスプラージした」のように、予算を超えてしまったり、普段は手を出さないような高価なものを購入したりする状況で使用できます。 For your birthday, should we push the boat out and have some premium beef? 「誕生日には奮発して高級牛肉を食べるってどう?」 For your birthday, should we break the bank and have some high-end beef? 「誕生日には奮発して高級牛を食べようか?」 "Push the boat out"と"Break the bank"は、どちらもお金をたくさん使うことを指すイディオムですが、それぞれ微妙に異なるシチュエーションで使われます。 "Push the boat out"は、特別な機会にお金を惜しまずに豪華なものを楽しむことを指します。例えば、結婚式や誕生日などの特別な日に使われます。 一方、"Break the bank"は、あまりにも高価な物を買ったり、お金を使いすぎて財政が逼迫する状況を指します。このフレーズは、特に自分の予算を超えて何かを購入する時に使われます。
Do you know any restaurants that have a good reputation? 「評判がいいレストランを知っていますか?」 「Has a good reputation」は、「良い評判がある」という意味です。主に人や企業、商品、サービスなどが他人から高く評価され、信頼されている状態を指す表現です。たとえば、ビジネスの場では、「この会社は良い評判がある」や、個人の評価について「彼は良い評判がある」などと使います。信頼性や品質、能力などが認められ、肯定的な意見や感想が多いことを示します。 Do you know any well-regarded restaurants for the dinner party? ディナーパーティーにおすすめの評判の良いレストランを知っていますか? Do you know any highly esteemed restaurants we could go to for our dinner party? 食事会で行くのに評判がいいレストランを知っていますか? Highly esteemedは、ある人や組織が非常に尊敬され、高く評価されていることを示します。一方、"well-regarded"は、ある人や組織が広く尊敬され、好意的に見られていることを示します。"Highly esteemed"はより強い尊敬を示し、敬意を払う状況や公式な状況でよく使われます。一方、"well-regarded"はより一般的または日常的な状況で使われることが多いです。
These pants have a leg-enhancing effect, they make your legs look longer. このパンツは美脚効果があるんだよ、足が長く見えるんだ。 「レッグ・エンハンシング・エフェクト」とは、足をより長く、スタイリッシュに見せる効果のことを指します。主にファッションや美容の文脈で使われ、スキニージーンズやハイヒール、ストッキングの色や柄、スカートの丈などがレッグ・エンハンシング・エフェクトに寄与する要素として考えられます。特に、女性が自分自身のスタイルや美しさを強調するために活用します。 These pants have a leg-beautifying effect, they make your legs look longer. 「このズボンは美脚効果があって、足が長く見えるよ。」 These pants have a leg flattering effect, they make your legs look longer. このズボンは美脚効果があって、足が長く見えますよ。 Leg beautifying effectは主に、化粧品、エクササイズ、ファッションなどが脚を物理的に美しく見せる効果を指す言葉です。一方、"Leg flattering effect"は、特定の衣服やアクセサリーが脚の形状をより魅力的に見せる効果を指します。"Flattering"は通常、既存の特徴を強調または強化することを意味し、"beautifying"は美的な改善または変化を指すことが多いです。
I'm feeling feverish. 熱っぽいです。 「Feverish」は文字通りには「熱のある」や「発熱の」という意味で、体調が悪いときなどに使います。しかし、比喩的には「興奮した」、「熱心な」、「必死の」などの意味でも使われます。例えば、試験前の勉強やプロジェクトの期限が迫ったときなどに「feverish effort(熱心な努力)」と使うことができます。また、市場が急速に動いているときなどに「feverish activity(激しい動き)」と表現することもあります。 I think I'm running a temperature; I feel hot and sluggish. 体が少し暑くて、だるいので、熱っぽいと思います。 I'm feeling hot, I might have a fever. 「体が熱っぽい、熱があるかもしれません。」 Running a temperatureは、体温が正常より高くなっている状態(つまり発熱)を指す医療用語です。この表現は、自分自身または他人が病気であることを示すときに使います。一方、"Feeling hot"は、体感温度が高いことを表現する一般的な表現で、これは体温が高いからだけでなく、暑い天候や運動後など、他の理由で体が熱を感じるときにも使います。また、"Feeling hot"は感情的な状態(怒りや恥ずかしさなど)を表す際にも使われます。
That's an everyday occurrence over there. 「そこではそれが日常茶飯事なんだよ。」 「Everyday occurrence」は「日常的な出来事」や「ありふれた出来事」を指す英語表現です。日常生活の中で頻繁に起こる事象や普通に見かける出来事を指します。例えば、「コーヒーを飲むことは私の日常的な出来事です」や、「電車の遅延は都市部では日常的な出来事だ」などの文脈で使えます。ニュアンスとしては、特別ではなく日常茶飯事のようなもの、という意味合いが強いです。 That's just par for the course over there. それは海外では普通のことだよ。 That's just bread and butter for them. それは彼らにとっては日常茶飯事だよ。 Commonplaceは「よくある」や「平凡な」ことを指すのに対し、"Bread and butter"は「基本的な」や「主要な」ことを指す。例えば、ネイティブスピーカーは"commonplace"を使って、スマホが普及している現状(よくある事象)を指す。一方、"bread and butter"は特定の人や組織の主要な収入源や基本的な業務を指す。例えば、ある会社の「bread and butter」はその主要商品を指す。