sakamotoさん
2023/01/16 10:00
紙吹雪 を英語で教えて!
転入性の歓迎会を開くので、「紙吹雪を撒いて歓迎しようよ」と言いたいです。
回答
・Confetti
・Paper shower
・Ticker tape parade
Let's welcome them with a shower of confetti.
「紙吹雪を撒いて歓迎しようよ。」
「Confetti」はイタリア語で「菓子」を意味し、現在では主に紙製の小片を指します。パーティーや祝賀行事、結婚式などで空中にばら撒かれ、華やかな雰囲気を演出します。色とりどりの紙片が舞い落ちる様子は、喜びや祝福の象徴で、参加者の高揚感を高めます。また、一部では映画のクライマックスシーンやコンサートのフィナーレなどでも使用されることがあります。
Let's shower them with a paper shower to welcome them in the party.
「パーティーで彼らを歓迎するために、紙吹雪を撒こうよ。」
Let's give them a ticker tape parade to welcome them!
「彼らを歓迎するためにティッカーテープパレード(紙吹雪を撒く歓迎会)をしようよ!」
Paper showerは一般的に、パーティーや祝賯の際に使われ、紙吹雪や紙のカッティングが空から降り注ぐ様子を指します。一方、"Ticker tape parade"は特定の功績や勝利を祝って開催されるパレードで、ビルからティッカーテープや紙吹雪が降り注ぎます。主にスポーツのチームが大会で優勝した際や、重要な人物が訪れた際に行われます。つまり、"paper shower"は一般的な祝賀のシーンで使われ、"ticker tape parade"は特定の成果を祝う公式なシチュエーションで使われます。
回答
・confetti
「紙吹雪」は英語で confetti と言います。
「転入性の歓迎会を開くので、紙吹雪を撒いて歓迎しようよ」は以下の様にいうことが出来ます。
We're having a welcome party for newcomer, so let's throw confetti to welcome him/her!
「例文」
We just had a party so there is confetti everywhere.
ちょうどパーティーをしたところなので、紙吹雪だらけです。
紙吹雪が舞ってるのを見るのが好きです。
I love to see the confetti flying around.