プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
Sure, I can cook something up, but I can't vouch for the taste. もちろん、何か作ることはできますが、味は保証できませんよ。 「I can't vouch for the taste」は、「味については保証できません」というニュアンスです。何かを勧めるときや、人に何かを提供するときに、その味が良いとは限らないことを示すために使われます。例えば、自分が作った料理を人に出すときや、試飲を提案するときなどに使うことができます。自信がない、または個々の味覚の違いを認める表現です。 Sure, I can cook for you, but I can't guarantee it'll taste good. もちろん、あなたのために料理をすることはできますが、味は保証できないよ。 Sure, I can cook something for you, but I can't promise it'll be a flavor sensation. もちろん何か作ってあげられるけど、味は保証できないよ。 「I can't guarantee it'll taste good.」は、食べ物がそこそこ美味しいかどうかを確約できない場合に使います。一方、「I can't promise it'll be a flavor sensation.」は、食べ物が特別に美味しい、つまり味覚の感動を提供するかどうかを約束できない場合に使います。つまり、後者の表現は期待値が高い状況や、特別な料理や飲み物が提供される場合などに使用されることが多いです。
What you're doing is not legally right. あなたがやっていることは法的には正しくありません。 「Legally」は法律上、法的にという意味の英語の副詞です。法律に基づいて、法律に準じて、法的に合法的にといったニュアンスで使われます。例えば、契約締結、結婚、離婚、酒類の購入、投票など、何かを法的に行う際に使うことができます。また、法律に関連する話題や、法律家が法律の解釈を説明する際などにも使用されます。例文としては、「Legally, you are not allowed to drink until you are 20 years old in Japan.」(法律上、あなたは日本では20歳になるまで飲酒は許されません。)などがあります。 By law, you're not allowed to cut down my trees without my permission. 「法律によれば、私の許可なく私の木を伐採することは許されていません。」 Cutting down my trees without permission is not by legal means, you know. 無断で私の木を伐採するのは法的に問題がある行動ですよ。 By lawは、「法律により」という意味で、何かが法律で明示的に規定されている場合に使います。例: By law, you must wear a seatbelt.(法律により、シートベルトを着用しなければなりません) 一方、By legal meansは「合法的な手段により」という意味で、何かを達成するために合法的な方法を用いることを指します。例: He acquired the property by legal means.(彼は合法的な手段によりその財産を取得した) したがって、by lawは法的義務や要件を強調し、by legal meansは行動の合法性を強調します。
I can't seem to walk straight, my sense of balance is off. まっすぐ歩けない、どうも平衡感覚がおかしい。 「Sense of balance」は「バランス感覚」を指します。物理的な面では、立ったり歩いたりする際の体の均衡を保つ能力を言います。また、比喩的には、物事の間の適切な均衡や調和を見つける能力も指します。例えば、仕事とプライベートのバランス、または食事の栄養バランスなど。物理的なバランス感覚はスポーツや日常生活で重要ですが、比喩的なバランス感覚は人生全般で適用されます。 I can't walk straight. Something seems off with my equilibrium. 「まっすぐ歩けない。何か平衡感覚がおかしいみたい。」 I can't walk straight, seems like my sense of stability is off. まっすぐ歩けない、どうも平衡感覚がおかしいようだ。 Equilibriumは主に物理学や科学の文脈で使われます。例えば、物体のバランスや化学反応の均衡などを表すのに使います。また、精神的なバランスを示すためにも使われます。一方、Sense of stabilityは一般的に生活や社会的な状況における安定感を表します。例えば、経済的な安定、感情的な安定、関係の安定などに使われます。したがって、equilibriumはより科学的、抽象的なバランスを、sense of stabilityはより具体的、実際的な安定感を表します。
I know a good Italian restaurant we can go to. 「行ってみたいイタリア料理のお店があるよ。」 Come along, their lunch comes with a salad, drink, and dessert. 「ぜひ一緒に行こう。そこのランチは、サラダとドリンクとデザートが付いてくるよ。」 「Come along」は、「一緒に来る」や「ついて来る」という意味を持つフレーズで、誰かに一緒にどこかに行くように誘うときに使います。また、進行状況や変化を問う際にも使うことがあり、「どう進んでいるの?」や「どれくらい進んだ?」という意味にもなります。日常会話でよく使われ、特定のシチュエーションに限らず、様々な場面で使用可能です。 I've heard about a great Italian restaurant I'd like to try, you might say. Oh, you mean the one where lunch comes with a salad, drink, and dessert? I'd love to tag along, I'd reply. 「行ってみたいイタリア料理のお店があるって聞いたよ」とあなたは言うかもしれません。「ああ、ランチにはサラダとドリンクとデザートが付いてくるあの店のこと?ぜひ一緒に行かせてください」と私は答えます。 Follow me, there's this Italian restaurant I'd like to try. They serve lunch with salad, a drink, and dessert included. 「ついてきて、試してみたいイタリア料理のお店があるんだ。そこではランチにサラダとドリンク、デザートがついてくるんだよ。」 Follow meは指示的な表現で、リーダーシップを示しています。例えば、道を教えるときや、グループを引率するときに使います。一方、Tag alongはよりカジュアルで、誰かがすでに行っている活動に参加することを指します。これは、公式な招待ではなく、計画された活動に自由に参加することを示します。たとえば、友人が買い物に行くとき、他の友人がtag alongするかもしれません。
Such incidents or accidents involving small children invoke sadness in us. 「小さな子供に関わる事件や事故は、私たちに悲しみを誘います。」 「Invoke sadness」は「悲しみを呼び起こす」という意味です。感情を引き出す力を持つ何か(例えば、映画、音楽、話など)に対して使われます。例えば、悲しい映画は観る人に悲しみを呼び起こすことができます。また、失われた思い出や過去の出来事を思い出させる人や物事に対しても使うことができます。 The incidents involving small children always evoke sadness, it's hard to think of them as someone else's problem. 小さな子供に関わる事件はいつも悲しみを誘います、それを他人事だと思うのは難しいです。 News about accidents or incidents involving small children always stir up sadness in me. 小さな子供が関与する事故や事件のニュースは、いつも私に悲しみを誘います。 Evoke sadnessは、何かが自然に悲しみを引き出すときに使います。例えば、映画や音楽、美しい風景などが感情を喚起することができます。「Stir up sadness」は、悲しみが意図的にまたは強制的に引き起こされる状況で使用されます。人々が過去の悲しい出来事を思い出させるときなどに使われます。