プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。

私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。

英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

0 728
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Since it's a flagpole lot, I'm willing to reduce the price because it's not selling easily. 旗竿地なので、なかなか売れないため値下げしますよ。 フラッグポールロットは、特殊な形状の土地区画の一種で、長い細い通路(ポール部分)とその先端に広がる広い区画(フラッグ部分)の二つから成り立つ形状を指します。名前は、その形状がフラッグポールに似ているからです。主に住宅地で見られ、通路部分を通って自宅や建物にアクセスします。 使えるシチュエーションとしては、土地の区画分けや不動産の売買、建築計画、土地利用の許可申請などの際に用います。特に、一見すると利用しにくそうな土地でも、フラッグポールロットとして活用すれば有効に使えることがあります。 My house is built on a flagpole-shaped lot, which means it's a bit narrow, but it extends far back. 「私の家はフラッグポール型の土地に建っていて、それは少し狭いけれども奥行きが長いことを意味しています。」 I'll reduce the price since it's a lollipop lot and it's not selling well. 「旗竿地なので、なかなか売れないです。だから値下げしますよ。」 Flagpole-shaped lotとLollipop lotは、不動産業界の用語で、土地の形状を表します。Flagpole-shaped lotは、長い細い道路が広い土地に続く形状を指します。道路部分が旗竿、広い土地部分が旗と見立てられます。一方、Lollipop lotも似た形状を指しますが、こちらは細い道路部分がより短く、土地部分が丸い形状をしていることを特徴とします。これらの用語は、土地を購入したり、販売するときや、建築計画を立てるときなどに使われます。

続きを読む

0 415
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Bring me a warrant if you want to question me about my job. 「仕事についての質問をしたいなら、令状をもってこい。」 「Warrant」は英語で、「許可」「保証」「正当な理由」などの意味を持つ言葉です。刑事訴訟では「令状」と訳され、警察が捜査や逮捕を行う際の法的根拠となるものを指します。また、金融用語としては、株式などの買い付け権を指すことがあります。ビジネスの世界では、「~を保証する」「~に正当な理由がある」などの表現として使われます。例えば、「His performance warrants a promotion」は「彼の業績は昇進に値する」と言う意味になります。 I can't leave the state because of a court order. 裁判所の命令があるため、州を離れることができません。 Bring me the summons. 「令状を持ってきてくれ。」 Summonsは裁判所からの法的命令で、特定の日時に出頭するよう要求します。これは通常、訴訟が開始されたときに被告に送られます。一方、Court orderは裁判所が特定の行動を行うか、または避けるように命じる文書です。これは、例えば、ストーキング被害者が加害者に接近禁止命令を求める場合などに発行されます。つまり、Summonsは出頭要求、Court orderは行動命令というニュアンスです。

続きを読む

0 365
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The information about the National Treasury should be known to the public, especially when there are funds of unknown use. 使途不明金が存在するとき、特に、国庫の情報は国民に知られるべきだ。 国庫または財務省と訳されるNational Treasuryは、国の財政政策を立案・実施する政府の部門を指します。税収の管理、国の予算の作成、経済の安定化を担当します。使えるシチュエーションは、国の財政状況や政策についての議論、報道などです。また、各国の財務省や財政部が発表する経済データについて報じる際などにも使われます。 The Public Treasury needs to allocate more funds to education and healthcare. 公共の財務省は教育と医療にもっと資金を配分する必要があります。 The information about the State Treasury should be known to the public, especially when there are unaccounted funds. 「不明金があるときは特に、国庫の情報は国民も知るべきだ。」 Public Treasuryは、国の財務管理全般を指し、主に連邦政府の財政を管理するために使用されます。一方、State Treasuryは、特定の州の財政を管理するために使われます。日常的には、全国的な財政問題を議論する際にPublic Treasuryを、特定の州の財政問題を議論する際にState Treasuryを使い分けます。

続きを読む

0 489
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My phone was confiscated as evidence. 「私の携帯電話が証拠品として押収されてしまった。」 「Confiscation」は、主に法的な権限によって私有財が没収されることを指します。犯罪で使用された物品や違法な物品、税金を滞納した場合の財産などが対象になります。また、学校でのルール違反の際、先生が生徒の私物を一時的に取り上げる行為も「Confiscation」の一部と言えます。これらのシチュエーションで使うことができます。 My cousin had a seizure yesterday, it was really scary. 昨日、私のいとこが発作を起こしたんだ。本当に怖かったよ。 My car was subject to forfeiture because it was used in the crime. 私の車は犯罪に使われたため、押収されてしまった。 SeizureとForfeitureは法律的な文脈でよく用いられますが、異なる状況で使われます。Seizureは主に警察が違法な物品や証拠を一時的に押収する行為を指すのに対し、Forfeitureは法律的な手続きを経て、違法な行為により得た財産や利益を政府に永久的に没収されることを指します。つまり、Seizureは一時的な押収、Forfeitureは永久的な没収というニュアンスがあります。

続きを読む

0 566
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I aspire to become a Drug Enforcement Officer in the future because I admire them on TV. テレビで見て憧れているので、将来は麻薬取締官になりたいと思っています。 ドラッグ・エンフォースメント・オフィサーは、違法薬物の取引や使用を取り締まる公務員や捜査官のことを指します。アメリカではDEA(Drug Enforcement Administration)という組織がこれにあたります。彼らの主な仕事は、違法薬物の製造、販売、流通を防ぐことで、これに関連した犯罪や薬物依存を減らすことです。この言葉は、違法薬物に関連するニュースやドラマ、映画でよく使われます。たとえば、麻薬密売組織の摘発や薬物密輸の防止などのシチュエーションで使用されます。 My brother is a Narcotics Officer in the New York Police Department. 「私の兄はニューヨーク警察署の麻薬取締官です。」 I aspire to become a Drug Control Agent in the future. 「将来は麻薬取締官になりたいと思っています。」 Narcotics OfficerとDrug Control Agentは、薬物犯罪に対処する法執行機関のメンバーを指します。ただし、Narcotics Officerは通常、地方の警察部門で使用され、特定の地域またはコミュニティに焦点を当てています。一方で、Drug Control Agentは、国家または連邦レベルの機関(例:DEA)で使用され、より広範な薬物取締り業務に従事します。両者の間には、対象地域と規模における違いがあります。

続きを読む