プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
In English, the game Tamaire in a school sports festival, where you throw balls into a basket, is called Ball-tossing game. 英語では、学校の運動会でバスケットに玉を投げ入れるゲーム「玉入れ」は Ball-tossing gameと呼ばれます。 ボールトスゲームは、複数人で行われるアクティビティで、ボールを投げてキャッチすることでコミュニケーションを促進したり、チームワークを鍛えたりします。参加者は円を作って立ち、ボールを投げ合います。このゲームは、社交的なイベントやパーティー、スポーツの練習、教育の場など、さまざまなシチュエーションで使われます。特に、新しいグループが形成された時や、チームビルディングの活動として用いられることが多いです。また、子供たちの運動能力を伸ばすための遊びとしても利用されます。 Let's play a round of beanbag toss game at the picnic later! 「後でピクニックでビーンバッグトスゲームを一回やりましょう!」 In English, the game where you throw balls into a basket is called Ball Toss at a school sports day. 小学校の運動会の種目の1つで、玉をバスケットに投げ入れる競技は英語では「Ball Toss」と言います。 Beanbag toss gameとEgg-and-spoon raceは、共に遊びやパーティーなどで楽しむゲームですが、それぞれ異なるシチュエーションで使われます。Beanbag toss gameは、特に屋外のバーベキューやパーティーでよく行われ、参加者が豆袋を目標に投げて、得点を競う遊びです。一方、Egg-and-spoon raceは、主に子供の誕生日パーティーや学校の運動会で行われ、参加者がスプーンに乗せた卵を落とさないようにゴールまで走る競争です。これらの遊びは、参加者の年齢や、開催される場所やイベントの性質によって使い分けられます。
In English, we say LOL when we want to express laughter like 草 in Japanese internet slang. 英語では、「草」のように笑いを表現したいとき、「LOL」を使います。 「LOL」は、英語のインターネットスラングで、「Laugh Out Loud」の略語です。直訳すると「大声で笑う」となり、日本語では「大笑い」に相当します。メールやチャットなどのテキストベースのコミュニケーションで使われ、相手の言葉や行動が面白くて笑ってしまったことを示します。また、皮肉や皮肉な笑いを表すためにも使われます。シチュエーションとしては、友人とのカジュアルなコミュニケーションや、ユーモラスな内容を含むメッセージでよく見られます。 That joke was hilarious, LMAO! そのジョーク、めちゃくちゃ面白い、大爆笑! In English, we use ROFL to express laughter similar to 草 in Japanese slang. 日本のスラングで「笑」を表す「草」に相当する英語では、「ROFL」を使います。 LMAOとROFLは両方とも大笑いを表し、インターネットスラングとしてよく使われます。LMAOは「非常に笑っている」ことを表し、一般的には何かが面白いと感じたときに使われます。ROFLは「本当にとても笑っている」ことを表し、何かが非常に面白くて床に転がって笑うほどだと感じたときに使われます。したがって、ROFLはLMAOよりも強い反応を示しています。
It's because they're working hard behind the scenes. それは彼らが陰で一生懸命働いているからだよ。 このフレーズは、「彼らが裏方として一生懸命に働いているからだ」という意味です。目立つ位置ではなく、背後から支える形で貢献している人々を指します。例えば、イベントがスムーズに進行した時や、プロジェクトが成功した時などに、その成功が表に見える人だけの功績ではなく、見えないところで努力している人々の存在を認識するために使われます。 I think it's because they're putting in the effort when no one is watching. They're constantly working hard, even when there's no immediate reward. 「それは彼らが誰も見ていないときに努力をしているからだと思う。即座の報酬がないときでも、彼らは常に一生懸命に働いているんだよ。」 It's because they're grinding in silence. それは、彼らが黙々と努力しているからだよ。 「It's because they're putting in the effort when no one is watching」は、誰も見ていないときにも努力を惜しまない人々について話すときに使います。一方、「It's because they're grinding in silence」は、自分の努力や挑戦を他人に見せず、静かに努力を続ける人々を指す表現です。前者は一般的な努力を強調し、後者はもっと個人的な、自己啓発的な努力を強調します。
The police submitted the documents for investigation to the prosecutor's office. 警察は検察庁に書類送検を行いました。 「Submit documents for investigation」は、「調査のために書類を提出する」という意味です。これは通常、ある問題や事案についての詳細を明らかにするため、または法的手続きを進めるために必要な情報を提供するために使用されます。たとえば、警察が事件の調査を行っているときや、会社が内部調査を行っているとき、税務署が税金の申告内容を確認するために必要な書類を提出するなどのシチュエーションで使われます。また、法律の専門家や会計士などがクライアントから書類を収集する際にも使うことがあります。 Could everyone please submit your documents for review by the end of today? 本日中にみなさんの書類をレビューのために提出していただけますか? The police will submit documents for inspection to the prosecutor's office related to the case. 警察は事件に関連する書類を検察庁に送検します。 Submit documents for reviewは、文書が内容的に適切かどうかを確認するために使用されます。例えば、レポートや論文が審査者によって評価される場合などです。一方、Submit documents for inspectionは、文書が特定の規則や基準を満たしているかどうかを調査するために使用されます。例えば、政府機関や規制当局が法的な基準を満たしているかどうかを確認する場合などです。
Who the hell are you? 「お前は一体誰だ?」 「Who the hell are you?」は直訳すると「一体誰なんだ、お前は?」となり、強い不信感や敵意を含む表現です。相手を低く見る、軽蔑するニュアンスがあります。不審者に出会った時や、自分を侮辱した人に対してなど、相手に対する怒りや不快感を強く示すシチュエーションで使われます。しかし、言葉が強いため、日常会話では避けた方が良いでしょう。 Who on earth are you? I don't recall inviting anyone over today. 一体誰なの?今日は誰も招いていないはずだけど。 Who do you think you are? 「お前、何者だと思ってるんだ?」 「Who on earth are you?」は文字通り「一体あなたは誰?」という意味で、知らない人物に対する驚きや困惑を表します。一方、「Who do you think you are?」は「あなたは自分が何者だと思っているの?」という意味で、相手の行動や態度に対する批判や反感を示す表現です。このフレーズは相手を非難する際に使われます。言い換えると、「Who on earth are you?」は相手の身元が分からない時に、そして「Who do you think you are?」は相手の態度や行動が自分の理解を超えている時に使われます。