Tiberiaさん
2023/04/24 10:00
足が痺れた を英語で教えて!
長時間正座した時に『足が痺れて立てない』と言いますが、英語でなんと言いますか?
回答
・My leg fell asleep.
・I have pins and needles in my leg.
・My leg is numb.
I can't stand up because my leg fell asleep from sitting too long.
長時間座っていたので足が痺れて立てないんだ。
「My leg fell asleep」とは、足がしびれて動かなくなった状態を表現するフレーズです。長時間同じ姿勢を保ったり、足を組んだりすると血流が悪くなり、足がしびれることがあります。そのようなときに使います。「足が痺れた」「足がしびれた」といった感じの日本語訳になります。ピンと針で刺されるような不快な感覚や、一時的に足が動かなくなる現象を指します。
I've been sitting for so long, I have pins and needles in my leg and I can't stand up.
長時間座っていたので、足が痺れて立てないんだ。
I can't stand up because my leg is numb from sitting too long.
長時間座っていたせいで足が痺れて立てない。
「I have pins and needles in my leg.」は足に一時的なチクチク感やヒリヒリ感があるときに使われます。これは、足が「しびれて」いる状態を指し、通常は長時間同じ姿勢をとっていた後などに体験されます。「My leg is numb.」は足全体が感覚を失っている、つまり「麻痺している」状態を表します。これはより深刻な症状で、感覚喪失のため痛みを感じないこともあります。したがって、両者の違いは主に症状の程度と持続時間にあります。
回答
・My legs went numb.
・asleep
足が痺れた はMy legs went numb./asleepで表現出来ます。
numbは"かじかんで、まひした、無感覚になった、まひして"
asleepは"眠って、死んだようになって、不活発になって"という意味を持ちます。
After sitting on the floor for a long time, my legs are numb and I cannot stand up.
『長時間正座した後は足が痺れて立てない』
My legs are asleep, so I think I'll take a short break.
『足が痺れたので少し休憩しようと思う』
ご参考になれば幸いです。