Toryさん
2023/11/14 10:00
足がしびれた を英語で教えて!
My foot became numb.以外で、足がしびれたと言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・My leg fell asleep.
・I've got pins and needles in my leg.
・My leg is numb.
I need to stand up and walk around a bit. My leg fell asleep.
立って少し歩き回らないと。足がしびれてしまったんだ。
「My leg fell asleep」は、一部位(この場合は足)が一時的に感覚を失い、しびれて動かせなくなる状況を指す表現です。長時間同じ姿勢を続けていたり、体の一部を圧迫して血流が悪くなったりすると起こります。特に足や手が「寝てしまった」時によく使います。痛みを伴うこともあり、感覚が戻ると「チクチク」したり「ゾクゾク」する感じがあります。例えば、長時間デスクに座っていた後や、足を組んでいた後などに使用します。
I've got pins and needles in my leg from sitting too long.
「長時間座っていたから、足にチクチクする感じがする。」
I've been sitting too long, my leg is numb.
長時間座っていたから、足がしびれてしまった。
I've got pins and needles in my legはしびれ感を表す表現で、特に足や手が一時的に感覚を失い、その後戻ってくる過程で感じる微細な刺激を指します。一方、My leg is numbは一般的に足が感覚を失っている状態を指し、しびれが原因でも痛みや怪我が原因でも使用します。したがって、前者は特定の感覚を、後者は広範な感覚喪失を指します。
回答
・I lost feeling in my foot.
・My legs fell asleep.
1. I lost feeling in my foot.
(足がしびれた。)
「lost feeling」で、「感覚を失う」という意味になり、足の感覚がしびれたり、おかしい状態を表すことができます。「正座」は日本語なので、そのまま「seiza」と言ってもよいですが、通じない場合には 「sit on one's knee」と言うこともできます。
I've been sitting on my knees too long, and I lost feeling in my foot.
(ずっと正座をしていたら、足がしびれちゃったよ。)
2. My legs fell asleep.
(足がしびれた。)
「fall asleep」は、「眠りに落ちる」ことを表しますが、「足が眠って動かない=足がしびれた」というニュアンスを持ちます。「stand up」は、「立つ」を意味します。
I can't stand up right now because my legs fell asleep.
(足がしびれていて、今は立てないんだ。)
ご参考になれば幸いです。