syun

syunさん

2022/10/24 10:00

足がしびれる を英語で教えて!

あぐらや正座をすると足がしびれてしまうと言いたいです。しびれるはどう表現しますか。

0 412
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/26 00:00

回答

・My leg fell asleep.
・My leg is numb.
・My leg has pins and needles.

Whenever I cross my legs or sit seiza style, my leg falls asleep.
あぐらをかくか、正座をすると、いつも足がしびれてしまいます。

「My leg fell asleep」は自分の足が「しびれた」「感覚がなくなった」状態を指す表現です。長時間同じ姿勢を続けることで血流が悪くなり、足や腕などの一部が痺れたり感覚が鈍くなったりする現象を指します。この表現はカジュアルな会話ではよく使われる一方で、医療の現場ではあまり使われません。例えば、同僚や友人との会話中、あなたがしびれて困難を感じている足を表現する際に使うことができます。

I often find that my leg is numb when I sit cross-legged or kneel.
あぐらをかくか正座をすると、よく足がしびれてしまうんです。

I get pins and needles in my leg when I sit cross-legged.
あぐらをかくと、足がしびれてしまいます。

My leg is numbは感覚が全くない、または怠惰な状態を指します。例えば、長時間一定の姿勢を取り続けて、足に感覚がなくなった時などに使います。一方"My leg has pins and needles"は、足が「しびれている」状態を示します。一般的に、感覚が戻り始める時に感じる特有のチクチクする感覚を指します。この表現は主に、一部の体の感覚が一時的に失われた後、感覚が戻ろうとするときに使います。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/05 10:50

回答

・have a tingling sensation in one's legs
・have a numbness in one's legs

足がしびれるはhave a tingling sensation in one's legs/have a numbness in one's legsで表現出来ます。

tingleは"ひりひりする、うずく、ぞくぞくする"
numbnessは"凍え、しびれ"で動詞の
numbは"かじかんだ、凍えた、かじかんで、まひした"という意味を持ちます。

Legs become numb when sitting on the floor or sitting on the floor.
『あぐらや正座をすると足がしびれてしまう』

I had a tingling sensation in my legs and I couldn't stand up for a while.
『足がしびれて私はしばらく立てなくなった』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV412
シェア
ポスト