takao

takaoさん

takaoさん

足がしびれる を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

正座をしていると足がしびれるので、楽にしてくださいと言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/13 00:00

回答

・My foot is asleep.
・I have pins and needles in my foot.
・My foot is numb.

I need to adjust my position because my foot is asleep from sitting like this.
この姿勢で座っていると足がしびれるので、体勢を変えさせてください。

「My foot is asleep」は「足がしびれている」という意味です。長い時間同じ姿勢でいたり、足に体重がかかるような状況で血流が悪くなり、足が痺れてしまうことを指します。腕や手がしびれた場合は「My arm/hand is asleep」と言います。使えるシチュエーションは、立ち上がろうとした時や、動かそうとした時に感じるしびれ感を表現する場合に用います。

I've been sitting cross-legged and now I have pins and needles in my foot. Could we please make ourselves comfortable?
足を組んで座っていたから足がシビレてしまった。もっと楽な姿勢になれますか?

I need to change positions as my foot is numb from sitting with my legs folded underneath me.
足が正座からしびれているので、体勢を変えさせてください。

Pins and needlesは一時的な感覚で、足が「しびれている」状態を指します。一方、"my foot is numb"は足に全く感覚がない状態を指します。たとえば、足を長時間組んでいた後などに立ち上がった時、感覚が戻るまでの一時的なしびれを表現するときには"Pins and needles"を使います。それに対して、手術後や怪我をした時など、感覚が全くない状態を説明するのに"My foot is numb"を用います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/29 10:16

回答

・leg is numb
・leg falls asleep

「足がしびれる」は英語では leg is numb や leg falls asleep と表現することができます。

Your legs will be numb if you are sitting straight, so please make yourself comfortable.
(正座をしていると足がしびれるので、楽にしてください。)
※ sitting straight(正座)
※ please make yourself comfortable)楽にしてください)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 237
役に立った
PV237
シェア
ツイート