Terzaさん
2023/04/24 10:00
足がしびれる を英語で教えて!
長い時間正座をしているときに「足がしびれる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・My leg fell asleep.
・My leg is numb.
・I've got pins and needles in my leg.
I've been sitting seiza for so long, my leg fell asleep.
長い時間正座していたから、足がしびれてしまった。
「My leg fell asleep」は「足がしびれた」という意味を表します。この表現は、特定の体の部位に長時間圧力がかかった際や不自然な姿勢で座っていた時などに、その部分が感覚を失いピンと刺すような感覚(一時的な神経の不調)が生じた状態を指します。例えば、長時間同じ姿勢で座っていた後に立ち上がろうとしたときや、足を組んで長時間座っていた後などに使えます。
I've been sitting cross-legged for so long that my leg is numb.
長い時間正座をしていたので、私の足がしびれてしまいました。
I've been sitting cross-legged for so long, I've got pins and needles in my leg.
長い時間正座をしていたので、足にピンと針の感覚があります。
My leg is numbは、脚が感覚を失い、全く何も感じない状態を表します。痛み、温度、触覚などの感覚がないことを意味します。一方、I've got pins and needles in my legは、特定の部位(この場合は脚)に一時的な「チクチクする」感覚があることを示します。これは、しびれがとれる過程でよく感じられます。したがって、これらのフレーズは感覚の有無という点で使い分けられます。
回答
・asleep
・tingle
・numb
足がしびれる はasleep/tingle/numbで表現出来ます。
asleepは"眠って、死んだようになって、不活発になって、しびれて"
tingleは"ひりひりする、うずく、ぞくぞくする、うずうずする"
numbは"かじかんで、まひした、無感覚になった"という意味を持ちます。
My legs were numb after sitting on them for a long time.
『長い時間正座をして足がしびれた』
My legs were asleep and I lost strength.
『足がしびれて力が入らなくなった』
ご参考になれば幸いです。