プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
The company my friend works for, where it has been hard to take overtime or time off, is going to receive administrative guidance. 私の友人が働いている会社、そこでは残業や休暇を取るのが難しいと言われていましたが、その会社に行政指導が入ることになりました。 「Administrative guidance」は、行政指導という意味です。企業や個人に対して、行政機関が法令や規則に基づき、その行為を指導・勧告・助言することを指します。主に違法行為の予防や是正、公共の秩序・安全・衛生等の保護を目的として行われます。使えるシチュエーションは、例えば飲食店が衛生管理に適切に従っていない場合、公衆衛生の観点から保健所が指導を行うなどがあります。 The company my friend works for, which has been making it difficult for employees to take overtime and vacations, is now under regulatory guidance. 「友人が働いている会社は、残業や休暇を取りづらい状況を作っていましたが、今では行政指導の下にあります。」 The company my friend works for, where he was saying it's hard to take overtime and holidays, is set to receive executive guidance. 知人が働いている会社で、彼が残業や休暇を取りづらいと言っていたところ、行政指導が入ることになりました。 「Regulatory guidance」は、法律や規則に関連する指導を指し、主に政府機関や規制当局からの指導を指す言葉です。例えば、業務運営の法律的な側面についての指導や、新しい規制の適用方法についてのアドバイスなどがこれにあたります。 一方「Executive guidance」は、企業の経営陣からの指導を指します。これは戦略的な意思決定や方向性についての指導で、組織の目標達成に向けた道筋を示すものです。 ネイティブスピーカーはこれらの言葉を、法律や規制に関する指導と、組織内の戦略的な指導を区別するために使い分けます。
A rift is forming between us because of the misunderstanding. 誤解のせいで、私たちの間に溝ができてしまった。 「A rift is forming.」は「亀裂が生じている」や「溝ができつつある」という意味で、主に人間関係や意見の食い違い、対立が生じている状況を表す表現です。友人間、恋人同士、家族、職場など、一体感や一致団結が求められる関係性において、何らかの理由で不和や対立が生じ、その結果として関係が壊れつつある、または、一貫した意見や意向がバラバラになりつつある、といった状況を指す際に使われます。 A gap is emerging in our friendship because of the misunderstanding. 誤解のせいで、私たちの友情に溝ができてしまっています。 A chasm is opening up in our friendship because of this misunderstanding. この誤解から、私たちの友情には溝ができてしまっている。 A gap is emergingとA chasm is opening upはどちらも一種の隔たりや分裂を表しますが、その規模や深刻さには違いがあります。Gapは比較的小さなまたは初期段階の分裂を指し、例えば意見や理解の微妙な違いなどを指すことが多いです。一方、Chasmは大きなまたは深刻な分裂を指し、大きな意見の不一致や深刻な対立などを表すことが多いです。
He's an old acquaintance of mine. 「彼は私の古い知り合いだよ。」 Old acquaintanceは「昔の知り合い」や「古い友人」という意味で、かつて親しく交流があったが、時間の経過と共に連絡を取り合う頻度が減ったり、距離感が生まれてしまった人々を指します。主に、偶然再会した時や、昔の話をする時に使えます。思い出話や感慨深い表現に用いられることが多いです。 He's an old friend of mine. 「彼は古い友人なのよ。」 He's a long-time acquaintance of mine. 「彼は僕の古い知り合いなんだ。」 Old friendとLong-time acquaintanceは共に長い間知り合いであることを表しますが、関係性に違いがあります。Old friendは長い間親しく交流している友人を指し、感情的なつながりや深い信頼関係が含まれます。一方、Long-time acquaintanceは長い間知っている人を指しますが、必ずしも親しい関係ではないことを示します。例えば、同じ業界の人や度々会う人など、知り合いではあるけれども深い友情がない人を指すことが多いです。
I must have been blind as a bat not to see my husband's true nature as a gambling addict and a slob. 私は盲目的で、夫がギャンブル中毒でだらしない人間であるという真実を見抜けなかった。 「Blind as a bat」は英語の成句で、「非常に見えない、視力が非常に弱い」という意味を表します。バット(こうもり)は夜行性で、視力が弱いとされていることから来ています。文字通り視力が弱い人を指すこともありますが、物事を認識できない、理解できないという比喩的な意味でも使われます。例えば、誰かが重要な情報を見逃している場合などに使えます。 I can't see for looking, I never realized my husband was a gambling slob. 目の前のことも見えないほど、私は夫がギャンブル好きでだらしない人だと気づかなかった。 I can't believe I married a man who's nothing but a sloppy gambler. I really didn't know quality when I saw it. 信じられない、だらしないギャンブラーなんて男と結婚したなんて。本当に私は良い男を見分ける目がなかったわ。 Can't see for lookingは、目の前にあるものに気づかない状況や、探しているものが見つからない状況で使います。たとえば、目の前に置かれた鍵を見つけられない時などです。 一方Doesn't know quality when they see itは、良いもの、高品質なものを見てもそれが理解できない人を指す表現です。たとえば、誰かが高級ワインをただのワインとして扱う時などに使います。この表現は、その人が価値を認識できないことを批判的に示しています。
Happy anniversary, darling. I can't imagine life without you. 記念日おめでとう、愛しい人。君なしの人生なんて考えられないよ。 「I can't imagine life without you.」は「あなたがいない人生なんて想像もできない」という意味です。深い愛情を感じる相手に対して、その人がいないと人生が成り立たないほどその人を必要としていることを伝えるために使われます。例えば、カップルや夫婦、親子、親友など深い絆がある人々の間で使えます。また、ロマンチックなシーンや感動的な場面でもよく使われる表現です。 Happy anniversary, darling. Life without you is unthinkable. 「結婚記念日おめでとう、愛しい人。君なしの人生なんて考えられないよ。」 Honey, living without you is beyond my comprehension. Happy anniversary. ハニー、君なしの人生なんて考えられないよ。結婚記念日おめでとう。 「Life without you is unthinkable」は感情的で直接的な表現で、あなたなしでは生きていけないという深い愛情を表現しています。一方、「Living without you is beyond my comprehension」はより知的な表現で、あなたなしの生活を理解することができないという感じです。前者は愛に対する情熱的な宣言、後者はより哲学的な思考を示しています。どちらも相手への愛情を伝えるために使われますが、個々の感情や文脈により使い分けられます。