プロフィール

Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :2,752
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

A house that is constructed by transporting factory-made parts to the site and assembling them is called a prefab house in English. 工場で作られた部品を建てたい場所へ運んで組み立てて作る家は英語でprefab houseと言います。 プレハブ住宅とは、工場で部品を製作し、現地で組み立てる方式の住宅のことを言います。一般的には、建設コストや時間を削減でき、短期間での住宅提供が可能という特徴があります。また、デザイン性に富んでいるものも多く、自分好みのスタイルにカスタマイズできるというメリットもあります。しかし、一方で耐久性や断熱性に劣るというデメリットも指摘されています。自然災害などの非常時の仮設住宅として利用されることもあります。 A house that is made by transporting parts made in a factory to a location and assembling them is called a modular home in English. 工場で作られた部品を建てたい場所へ運んで組み建てて作る家は英語でmodular homeと呼びます。 The type of house that is made from parts manufactured in a factory and then transported and assembled at the desired location is called a pre-engineered home in English. 工場で作られた部品を建てたい場所へ運んで組み立てて作る家は英語でpre-engineered homeと言います。 「Modular home」とは、工場で部分的に組み立てられ、その後建設現場で組み合わせられる家のことを指します。一方、「Pre-engineered homes」は、特定の設計基準に基づいて予め設計・製造され、建設現場で組み立てられる家のことを指します。ニュアンスとしては、「modular home」はカスタマイズの自由度が高い一方、'pre-engineered home'は標準化された設計に従っていることが多いです。

You might get the picture if you see it. それを見たら、ピンとくるかもしれないよ。 「Get the picture」は直訳すると「絵を得る」ですが、実際には「理解する」「全体像を把握する」という意味で使われます。説明を受けたあとや状況を観察した後などに、理解したことを確認するために使います。また、他の人に対して「理解したか?」と問いかける際にも用いられます。 It might click in your mind once you see it. 「それを見たら、頭の中でピンとくるかもしれませんよ。」 You might not get it until you see it, then it clicks. それを見るまで理解できないかもしれない、でも見たらピンとくる。 Clicks in your mindは何か新しい情報や視点によって理解が深まった時に使います。例えば、難しい問題の解決策が突然理解できた時などです。一方、It clicksは特定の事柄が理解できた、または何かがうまく合致した瞬間を表します。例えば、人と初めて会ってすぐに意気投合した時などです。両方とも瞬間的な理解や認識の変化を表しますが、前者はより内面的な理解、後者は外部の事象に対する理解を強調します。

I can't write with this pen, it just repels the ink. 「このペンでは書けない、インクがはじかれてしまうんだ。」 「Repel」は英語で、「反発する」「撃退する」「拒絶する」などの意味を持つ動詞です。物理的な力や感情的な反応を指すことが多く、主に否定的な状況で使用されます。例えば、「マグネットが互いに反発する」や「彼は彼女の提案を拒絶した」などと使います。また、「虫除けスプレーが虫を撃退する」のように防御的な状況でも使えます。物や考え、人間関係などの間で起こる拒否や反発の動きを表現するのに適した言葉です。 I can't write with this pen, the ink keeps bouncing off. 「このペンで書けない、インクがはじけてしまうんだ。」 Situation: When you can't write because the pen keeps flicking away. English Sentence: I can't write with this pen, it keeps flicking away. Japanese Translation: このペンで書けない、ずっとはじいちゃってるから。 Bounce offは物が他の物に当たって跳ね返るときに使われます。例えば、ボールが壁に当たって跳ね返ったなら、「The ball bounced off the wall」と言います。一方、Flick awayは手や指で軽く打って物を遠ざける動作を指します。例えば、テーブルの上にあるホコリを指で払った場合、「I flicked away the dust on the table」と言います。

It's such gloomy weather today, it looks like it might rain any minute. 「今日は本当にどんよりした天気だね、今にも雨が降りそうだよ。」 「gloomy weather」は、「暗い天気」や「曇り空」を指す表現で、日本語では「どんよりした天気」や「憂鬱な天候」などと訳すことができます。主に雲が多く、太陽が見えない、霧や雨などが降っているような天気を指すことが多いです。また、この表現は、人々の気分を暗く落ち込ませるような天気を表現する際によく用いられます。例えば、物語や詩の中で、主人公の心情を表現するために使われることもあります。 It's quite overcast today, isn't it? 「今日はかなりどんよりした天気ですね。」 It's such dull and dreary weather today, isn't it? 「今日は本当にどんよりとした天気だね、そう思わない?」 Overcast weatherは天気が曇っていて、太陽が見えない状況を表します。一方、Dull and dreary weatherは天気が暗く、憂鬱で、活気がない状況を表します。ネイティブスピーカーは、曇り天気を単に表現する時にovercast weatherを、その天気が気分に影響を与えている場合や、特に悪い天気(雨や霧が伴うなど)を強調したいときにdull and dreary weatherを使う傾向があります。

Can I give you a hand with that toy? you seem to have quite a few. そのおもちゃ、手伝ってあげましょうか?たくさんあるみたいだけど。 「Can I give you a hand with that?」は、「それ、手伝ってもいいですか?」や「何かお手伝いできますか?」という意味の英語表現です。このフレーズは、相手が何か作業をしている時や困っている時に、自分が助けを申し出たいときに使います。ニュアンスとしては、相手に対する思いやりや親切さを表していると言えます。また、この表現はフォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使うことができます。 May I assist you with sharing your toys? 「おもちゃを分けるのを手伝ってあげましょうか?」 Do you need a hand with that or could you share some with the others? 「それ、手伝う必要ある?それとも他の人と少しシェアできるかな?」 「May I assist you with that?」は一般的に公式な状況やプロフェッショナルな環境で使用されます。一方、「Do you need a hand with that?」はよりカジュアルな状況や友人との会話で使われます。どちらも同じ意味を持ちますが、前者はより丁寧な表現、後者は友好的で親しみやすい表現です。