Shota

Shotaさん

2023/05/22 10:00

どんよりした天気 を英語で教えて!

空が薄暗く、重そうな雰囲気で、今にも雨が降ってきそうな天気の時、どんよりとした天気だねと言いますが、「どんよりした天気」は英語でなんというのですか?

0 764
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・gloomy weather
・Overcast weather
・Dull and dreary weather

It's such gloomy weather today, it looks like it might rain any minute.
「今日は本当にどんよりした天気だね、今にも雨が降りそうだよ。」

「gloomy weather」は、「暗い天気」や「曇り空」を指す表現で、日本語では「どんよりした天気」や「憂鬱な天候」などと訳すことができます。主に雲が多く、太陽が見えない、霧や雨などが降っているような天気を指すことが多いです。また、この表現は、人々の気分を暗く落ち込ませるような天気を表現する際によく用いられます。例えば、物語や詩の中で、主人公の心情を表現するために使われることもあります。

It's quite overcast today, isn't it?
「今日はかなりどんよりした天気ですね。」

It's such dull and dreary weather today, isn't it?
「今日は本当にどんよりとした天気だね、そう思わない?」

Overcast weatherは天気が曇っていて、太陽が見えない状況を表します。一方、Dull and dreary weatherは天気が暗く、憂鬱で、活気がない状況を表します。ネイティブスピーカーは、曇り天気を単に表現する時にovercast weatherを、その天気が気分に影響を与えている場合や、特に悪い天気(雨や霧が伴うなど)を強調したいときにdull and dreary weatherを使う傾向があります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 21:59

回答

・an overcast sky

どんよりとした天気だねと言いたい時には
an overcast skyと言うことができます。
※オーバーキャスト スカイ

overcast とは雲が多かったり雲に覆われた空のことを意味します。
The sky looks overcast today.

他には、
The weather looks gloomy.

We are having some gloomy weather today.
今日はどんよりしてる

わたし的に、この単語は、赤ちゃんが駄々こねている時に
使う感じがあります。

参考にしていただけますと幸いです。

役に立った
PV764
シェア
ポスト