Yamaguchi Shunさん
2023/01/23 10:00
どんより曇り を英語で教えて!
講師から今の天気はどう?と質問を受けたので、「今はどんより曇りです」と言いたいです。
回答
・gloomy overcast
・Heavy cloud cover
・Dull and dreary sky
The weather right now is gloomy and overcast.
今の天気はどんよりと曇っています。
「gloomy overcast」は、「陰鬱な曇り空」という意味を持つ英語表現です。「gloomy」は「暗い」、「憂鬱な」、「overcast」は「曇った」を意味します。したがって、この表現は文字通り暗くて憂鬱な雰囲気を持つ曇り空を指す表現であり、天気が良くなく、気分が沈むような曇り空の日を描写する際に使えます。また、比喩表現として、人の気分や状況が暗く、憂鬱な状態を表すのにも使えます。
It's heavy cloud cover right now.
今はどんよりと曇っています。
The sky is dull and dreary right now.
今はどんよりと曇った空です。
Heavy cloud coverは主に気象の描写で使われ、空が厚い雲層で覆われている状態を指します。一方、"Dull and dreary sky"は哀愁や悲しみを連想させるような、暗くて陰鬱な天気を描写します。これらは相互に置き換え可能ですが、後者はより感情的な描写に適しています。例えば、小説のシーン描写や詩的な表現によく用いられます。
回答
・an overcast sky
講師から今の天気はどう?と質問を受けたので、「今はどんより曇りです」を英語でいうと、
雲に覆われていて、雨が降りそうな空を表現するときは、
an overcast sky
と言うことができます。
overcast とは雲が多かったり雲に覆われた空のことを意味します。
The sky looks overcast today.
【わたしPOINT】
わたし的には、下記でもいいのかなぁと思います。
簡単な表現になります。
It looks like a cloudy day.
参考にしていただきますと幸いです。