ikkoさん
2023/11/14 10:00
どんよりした天気だった を英語で教えて!
It was gloomy.以外で、どんよりした天気と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・The weather was gloomy.
・The weather was overcast.
・The sky was heavy and gray.
The weather was rather dismal today.
今日の天気はかなりどんよりしていました。
この表現は、天気が暗く、陰鬱で、気分を沈ませるような状態を表しています。「The weather was gloomy」は、雨が降ったり、空が曇ったり、霧が立ち込めたりするなど、明るさや活気が欠けている天気を指す場合に使います。また、物語や会話の中で、登場人物の気分やシチュエーションの雰囲気を表すのにも使われます。
The weather was overcast, casting a somber mood over the day.
天気は曇っていて、一日中陰鬱な雰囲気を醸し出していました。
The sky was heavy and gray, a perfect reflection of my mood.
空は重く灰色で、まさに私の気分を映していました。
The weather was overcastは科学的な言葉で、天気予報などでよく使われ、雲が空全体を覆っている状態を指します。一方、The sky was heavy and grayはより詩的な表現で、重苦しく暗い雲が空を覆っている様子を描写します。これは小説や物語などで、雰囲気や感情を表現するためによく使われます。
回答
・It was a cloudy day.
「どんよりした天気だった 」を英語で表現するとIt was a cloudy day. となります。cloudy とは英語で「曇った」という意味になる表現です。文脈によって、「どんよりした」という意味を表すことが可能です。
例文
It was a cloudy day, so we couldn't enjoy the picnic
どんよりした天気だったので、私たちはピクニックを楽しめませんでした。
※ enjoy とは「~を楽しむ」という意味になり、これに否定の couldn't が前にくることで「楽しめなかった」という意味になります。
ちなみに、「空が暗くて重々しい」を英語で表現すると the sky is dark and heavy となります。
例文
The sky is dark and heavy.
空が暗くて重々しい。
※ dark とは英語で「暗い」という様子を表しており、heavy は「重たい」といった意味になります。