プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
We had a wide-ranging discussion in today's meeting, didn't we? 「今日の会議では幅広い議論が行われたね」 「Wide-ranging discussion」は、「幅広い議論」や「広範な議論」などと訳されます。さまざまなテーマや視点を含む、内容が多岐に渡る議論や会話を指します。例えば、ある一つのテーマについて深く議論するだけでなく、そのテーマに関連する様々なサブテーマや異なる視点からの意見も取り入れる場合に使えます。また、会議や学術討論など、多くの人が参加し、多角的な意見が交わされるような場面でよく使用されます。 We had a broad debate at the meeting today, didn't we? 「今日の会議では幅広い議論が行われたね」 There was an extensive discourse in today's meeting, wasn't there? 「今日の会議では幅広い議論が行われたね?」 Broad debateは、幅広い視点や意見が出される討論を指します。通常は、特定のトピックについて多くの人々が参加し、様々な視点からの意見や解釈が示される場合に使います。一方、extensive discourseは、深く詳細な議論を指し、総合的な理解や洞察を追求することが目的です。長時間にわたり、ある特定のトピックについて深く掘り下げて議論する場合に使われます。したがって、broad debateは多様性と包括性を強調し、extensive discourseは深度と詳細を強調します。
Takahashi, our coworker, is quite the sharp operator, always going after what he wants relentlessly. 同僚の高橋君は、自分が欲しいものをとことん追求する、まさに敏腕家だね。 「Sharp operator」は英語のスラングで、頭が切れる人、特にビジネスや交渉において策略を巧みに使う人を指す表現です。詐欺師や不正な行為をする人を表すこともありますが、必ずしも否定的な意味だけで使われるわけではありません。ビジネスの場では、頭脳明晰で、素早く正確な判断を下す人、または独自の方法で成功を収める人を指すことが多いです。 Takahashi is such a shrewd operator, he always goes all out to get what he wants. 高橋君は本当に敏腕家だよね、彼は常に欲しいものを手に入れるために全力を尽くすから。 Takahashi is such a skillful strategist, always going after what he wants relentlessly. 「高橋君は本当に敏腕な戦略家だね、彼は欲しいものをとことん追求するから。」 Shrewd operatorは主に商業や政治のコンテクストで使われ、人々を巧みに操作したり、策略を使って自身の目標を達成する人を指す。一方、Skillful strategistは、計画や戦略を熟考し、成功へと導く能力を持つ人を指す。このフレーズはビジネス、ゲーム、戦争など、多くのシチュエーションで使用されます。Shrewd operatorは少し悪質な印象を与えることがありますが、Skillful strategistは一般的には肯定的な評価を示します。
This item is usually for sale for 1000 yen, but I bought it for 600 yen. このアイテムは通常1000円で販売されていますが、私は600円で購入しました。 「For sale」は英語で「販売中」や「売り出し中」を意味します。これは商品やサービスが購入可能であることを公に示すために使われます。たとえば、不動産の広告で「家がFor sale(売り出し中)」や車の販売店で「この車はFor sale(販売中)」と表示されます。また、オンラインショッピングサイトでも、商品の販売情報として「For sale」が用いられます。 The item that's usually up for grabs for 1,000 yen, I got it for 600 yen. 通常1000円で手に入るそのアイテムを、私は600円で手に入れました。 The item is usually on the market for 1000 yen, but I bought it for 600 yen. 通常、このアイテムは市場価格で1000円ですが、私は600円で購入しました。 Up for grabsとOn the marketは似たような意味を持つが、微妙な違いがあります。 On the marketは通常、商品や不動産などが売り出されている状態を指します。通常、正式な販売プロセスが存在し、価格が設定されています。例えば、「その家は市場に出ています」はその家が正式に販売されていることを示します。 一方で、Up for grabsは何かが利用可能で、誰でも取ることができる状況を指します。これは公式の販売シチュエーションだけでなく、競争状況でも使われます。例えば、「チームリーダーのポジションは取りに行ける状態だ」は、そのポジションが空いていて、誰でも競争できることを示します。
I almost mistook my dream for reality and started to urinate. 夢を現実と間違え、思わず排尿し始めるところだった。 「To urinate」は、英語で尿を排出するという意味で、体の自然な生理的な行動を表現する公式的で医学的な言葉です。一般的な会話やカジュアルなシチュエーションではあまり使われず、医師や看護師などの医療専門家が患者の排尿状態を説明する際などに使用されます。また、科学的な文脈や学術的な研究でも使われます。日常会話では「go to the bathroom」や「use the restroom」などの表現が一般的です。 I almost peed myself thinking it was just a dream. 「ただの夢だと思って、思わずおしっこをするところだった。」 I almost wet the bed because I dreamt I was relieving myself. トイレに行っている夢を見て、思わずその場で排尿しそうになった。 To peeはカジュアルで日常的な表現で、特定の場所や人々の前で使うのは適切ではない場合があります。一方、to relieve oneselfはより一般的でフォーマルな表現で、公の場や正式なシチュエーションでの使用が適切です。しかしながら、この表現は少し古風で、日常的な会話ではあまり使われません。どちらの表現も体の自然な機能を指すものの、状況やオーディエンスによって使い分けられます。
As each day passed after my mother's sudden death, I became sadder. 母の急逝から日一日と経つにつれて、私はますます悲しくなった。 「As each day passed, I became sadder.」というフレーズは、時間が経つにつれて私がさらに悲しくなっていったことを表しています。このフレーズは、失恋や愛する人を失った、または何か大切なものを失った後など、悲しみが日々増していくような状況で使われます。また、希望や期待が次第に失われていく、あるいは問題や困難が続くような状況でも使えます。具体的な出来事を指さず、一般的な悲しみの感情が増していく様子を表現するのにも使えます。 With each passing day after my mother's sudden death, my sorrow deepened as the reality of her absence became more profound. 母の突然の死後、毎日が過ぎるたびに彼女のいない現実がより深く理解され、私の悲しみは深まっていった。 As the days went by, my heart grew heavier with sadness due to the sudden loss of my mother. 日々が過ぎていくにつれて、母の突然の死により私の心は悲しみで重くなりました。 「With each passing day, my sorrow deepened.」は、ある出来事や状況について、日常的な感情の変化を示しています。一方、「As the days went by, my heart grew heavier with sadness.」はより詩的で、深い感情の変化を表現しています。前者はやや直接的で一般的な状況で使われ、後者はより文学的な文脈や強い感情を伴う特別な状況で使われることが多いです。