プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
When I made a one-liner joke at school, the class burst into laughter. 学校で一発ギャグをしたら、クラス全体が爆笑した。 「Burst into laughter」は「突然大笑いする」や「思わず笑い出す」という意味の英語表現です。何か予想外のことが起きた時や、突如として面白いジョークを聞いた時など、予想外の喜びや面白さによって一気に笑いがこみ上げる状況で使います。また、抑えていた笑いを我慢できずに爆笑してしまう場面でも使用されます。 When I told a one-liner at school, the whole class burst out laughing. 学校で一発ギャグを言ったとき、クラス全体が大爆笑した。 When I made a one-liner joke in class, everyone cracked up laughing. クラスで一発ギャグをしたら、みんな大笑いした。 「Burst out laughing」は突然大笑いすることを指し、特に予期せずに何か面白いことが起こった時に使われます。「Crack up laughing」も同様に大笑いすることを指しますが、こちらはある程度の期間笑い続けるというニュアンスが強いです。従って、「Crack up laughing」は継続的な笑い、「Burst out laughing」は突然の笑いを表現します。
Dad? Where is he? He's in the study. 「お父さんはどこ?」 「書斎にいるよ。」 「I'm in the study」は「私は書斎にいます」という意味です。自宅にいる家族や同居人に、自分の現在地を伝える際に使う表現です。また、電話やオンラインでの会話でも使うことができます。書斎で読書や仕事、勉強などをしているときに使うことが多いです。そのため、邪魔をしないでほしい、集中しているというニュアンスも含まれます。 Dad? Where is he? He's in the home office. 「パパは?どこ?」 「書斎にいるよ。」 Dad? Where's dad? He's in the library room. 「お父さん?お父さんはどこ?」 「書斎にいるよ。」 I'm in the home officeは主に自宅で仕事をするための部屋にいることを表します。コンピューターや書類など、仕事に必要なアイテムが配置されていることが一般的です。対照的に、I'm in the library roomは自宅の中の読書や学習に使われる部屋にいることを意味します。この部屋には本や学習に必要な資料が多く置かれています。
After much deliberation, I have come to this decision. 「熟慮に熟慮を重ねた結果、私はこの決断を下しました。」 「After much deliberation」は、「長時間の考慮の後で」や「熟考した結果」という意味を持つ英語のフレーズです。何か決定を下す前に時間をかけて深く考えたことを示し、大切な決定をする際や、難しい問題に対する解決策を見つけるために時間をかけたときなどに使われます。このフレーズが使われると、その決定や行動が軽々しく行われたものではなく、慎重に考えられた結果であることを強調します。 After careful consideration and thought, I have decided to resign. 「熟慮に熟慮を重ねた結果、退職を決意しました。」 After thorough and painstaking contemplation, I have reached this decision. 「熟慮に熟慮を重ねた結果、この決断に至りました。」 Careful consideration and thoughtというフレーズは、ある決定をする前に必要な時間と注意をかけて考えた、かつ、その決定がより一般的な、日常的なシチュエーションであることを示します。一方、Thorough and painstaking contemplationは、より難解な問題や複雑なシチュエーションについて深く、詳細に考えることを指します。このフレーズは、その問題が非常に難解であったり、特別な労力や時間が必要だったことを強調します。
It's harvest season, isn't it? 「収穫の季節になったね」 「Harvest season」は「収穫の季節」を意味し、農作物が熟して収穫が行われる時期を指します。一般的には秋を指すことが多く、その地域の種類や気候により異なります。また、喩え的な表現として、長い努力や準備の末に結果が得られるタイミングを指すこともあります。例えば、プロジェクトの成果が出たときや、ビジネスで利益を上げる時期などにも使えます。さらに、イベント名やフェスティバル名にも用いられることがあります。 It's the crop season, isn't it? 「収穫の季節になったね」 It's the season of gathering, isn't it? 「収穫の季節になったね」 Crop seasonは一般的に農業における特定の作物が植えられ、成長し、収穫される期間を指します。たとえば、トウモロコシの作物は夏の間に育つため、これをcrop seasonと言います。一方、Season of Gatheringは特定のイベントや祭り、特に収穫祭などを指すことが多いです。これは一般的に社会的な集まりや祝賀会を指し、必ずしも農業に限定されるわけではありません。
My hands get really rough and crack painfully in the winter. 冬になると、私の手は本当に荒れて、あかぎれが痛む。 Have rough handsとは、「手が荒れている」または「手がガサガサしている」という意味を表します。主に、肉体労働や外での作業、冷気や乾燥による肌の荒れなどにより、手が荒れてガサガサになる状態を指します。また、比喩的には、一生懸命働いたり、経験を積んだりしてきた人を表現するのにも使われます。例えば、「彼は荒れた手を見せて、長年の農業の経験を物語った」といった具体的なシチュエーションで用いられます。 My hands get so chapped and painful in the winter because of the dry air. 冬になると乾燥して、手が荒れて痛くなるんです。 My hands are so cracked from the dry winter air, it's really painful. 冬の乾燥した空気で手がひどく荒れて、本当に痛いです。 「Have chapped hands」は、手が乾燥して粗くなっている状態を指します。寒い天候や頻繁な洗手などで一般的に起こります。「Have cracked hands」は、手の皮膚が非常に乾燥して割れている状態を指します。これは、一般的に手が非常に乾燥していて、治療が必要な状態を指すことが多いです。両方とも乾燥によるものですが、程度の違いがあります。