Nozomiさん
2023/06/22 10:00
つきまとう を英語で教えて!
外でバーベキューをしたときに「蚊が付きまとってくる」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・To stalk
・To shadow someone
・To tail someone
The mosquitoes keep stalking us while we're barbecuing outside.
「私たちが外でバーベキューをしているとき、蚊がずっと付きまとってくる。」
「to stalk」は、物理的またはオンライン上で誰かを執拗に追い回す、監視する、嫌がらせをするなど、不適切または迷惑な行為を指します。ストーキング行為は法律で禁止されており、ストーカーは法的な罰則を受ける可能性があります。例えば、元恋人を追いかけ回したり、SNSで誰かのプロフィールをこっそりと頻繁にチェックしたりする行為などが該当します。
The mosquitoes are shadowing me during the barbecue.
バーベキュー中に蚊が私を付きまとう。
The mosquitoes won't stop tailing me during this barbecue.
このバーベキュー中、蚊がずっと私を付きまとって止まらない。
To shadow someoneは主に、その人から何かを学ぶため、またはその人の行動を観察するために彼らを密接に追いかけることを指します。例えば、新しい仕事を学ぶために先輩社員をシャドウイングする場合などです。
一方、to tail someoneは主に、その人が何をしているかを密かに調査、追跡することを指します。これは、しばしば探偵や警察が犯罪者を追い詰めるために使用します。つまり、shadowはより教育的な文脈で使われ、tailはより秘密裏の調査や追跡を指します。
回答
・follow
・cling
「つきまとう」は英語では follow や cling などを使って表現することができます。
Barbecue is basically fun, but I don't want to do it because mosquitoes follow me.
(バーベキューは基本的には楽しいけど、蚊がつきまとってくるからやりたくない。)
※ basically(基本的に、根本的に、など)
※ちなみに cling の場合、「(甘えて)つきまとう」「(執着して)つきまとう」というような使い方をされることが多いです。
ご参考にしていただければ幸いです。