プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
I think I might have weather sensitivity. 「気象病かもしれないと思います。」 「ウェザーセンシティビティ」は、天候の変化に対する人体の反応や感受性を指す言葉です。特に気圧の変化、湿度、気温の変動などに体調を崩す人のことを指します。このような人々は、頭痛を感じたり、関節痛が起きたり、気分が落ち込んだりすることがあります。この言葉は、医療や健康に関する話題でよく使われます。また、天気予報や気象情報を伝える際にも使用されることがあります。 I think I might have meteoropathy. 「私、気象病かもしれません。」 I think I might be suffering from weather-related ailments. 「気候に関連した病気に悩まされているかもしれません。」 Meteoropathyは、気象条件が人々の健康に影響を与える症状や病気を指す専門的な用語で、一般的には医療の文脈で使用されます。一方、Weather-related ailmentsはより一般的な表現で、天候が原因となる身体の不調や病気を指します。日常の会話では、特定の症状や病気が天候によって引き起こされるとき、Weather-related ailmentsの方がよく使われます。
I'm walking home from school in the rain today. 「今日は雨の中、学校から歩いて帰っています。」 「Walking home from school in the rain」は「雨の中、学校から家まで歩いて帰る」という意味です。このフレーズは、様々なシチュエーションで使うことができます。例えば、物語やエッセイで主人公の悲しみや孤独を象徴的に表現するためや、思い出話や日記で特定の日の出来事を詳しく語る際などに使用します。また、雨が降っているにも関わらず歩いて帰るという行為から、困難な状況でも前進し続けるという精神的な強さを表すことも可能です。 I'm trudging home from school in the rain today. 「今日は雨の中、学校から家まで歩いて帰っています。」 I'm marching home from school in the rain today. 「今日は雨の中、学校から歩いて帰るよ。」 Trudging home from school in the rainは歩くのが困難で遅く、とても疲れている様子を表します。雨で気分が悪く、帰宅するのが大変なことを強調しています。一方、Marching home from school in the rainはより積極的で、決意を感じさせます。雨にもかかわらず、意図的に速く、頑丈に歩いていることを示します。これらはどちらも同じ状況を指しますが、その人物の感情や態度により異なる意味を持ちます。
I was such a homebody during middle school. 「中学の時は本当に家にいるのが好きだったんだ。」 Homebodyは、家にいることを好み、外出や社交活動よりも家で過ごすことを選ぶ人を指す英語のスラングです。この言葉は、特に外出をあまり好まない、または自宅での趣味やリラクゼーションを優先する人々を表すときに使われます。たとえば、「私の友人はパーティーに誘っても、彼は本当にHomebodyなので、家で本を読むことを選ぶでしょう」というように使います。 I was such a couch potato back in middle school. 「中学の時は本当に家でゴロゴロしてたんだよ。」 I was such a homebird during middle school. 「中学の時は本当に帰宅部だったんだよ。」 Couch potatoとHomebirdは、ともに家にいることを好む人を指す言葉ですが、ニュアンスが異なります。Couch potatoは、運動不足や怠惰を暗示し、テレビを見たりゲームをしたりすることが多い人を指します。一方、Homebirdはあまり否定的な意味合いを持たず、単に家にいることや家庭生活を楽しむ人を指します。したがって、運動不足や怠惰を非難したいときにはcouch potatoを、家庭的な生活を肯定的に表現したいときにはhomebirdを使うでしょう。
Why don't you stop caring about what others think? It seems to be making life harder for you. 「他の人がどう思うか気にするのをやめたらどうですか?それがあなたの生活を難しくしているように見えますよ。」 「Care about what others think」は、「他人の意見を気にする」という意味です。自分の行動や決定、見た目などについて他人がどう思うか心配する気持ちを表します。ポジティブな意味合いとしては、他人の意見を尊重し、自己改善のために他人の視点を考慮することも含まれます。ネガティブな意味合いとしては、他人の意見に振り回され、自分自身を見失ってしまうことも含まれます。社交シーンや職場、学校などで使われます。 You seem so stressed worrying about your public image. Maybe it's time to stop caring so much about what others think? 「あなたは自分の公的イメージを気にしすぎてストレスが溜まっているように見えます。もう他人の意見を気にするのをやめてみてはどうですか?」 You should stop minding your reputation so much, it seems to be making your life difficult. 「もう世間体を気にするのはやめたら?あなたの生活を難しくしているように見えるから。」 Worry about public imageは、自分や組織の一般的なイメージについての懸念を表現するのに使われます。特に、一般大衆からどのように見られているか、あるいは自分の行動が他人にどのように影響を与えるかについて考える際に使用します。一方、Mind one's reputationは、個人の評判や信用に焦点を当てた表現です。特定のコミュニティーやグループ内での評判や地位について心配するときに使われます。
You know, honey, being hard on others and easy on oneself often makes people unpopular. ねえ、ハニー、他人に厳しく自分には甘い人は、よく人気がないよ。 「Hard on others, easy on oneself」は、「他人には厳しく、自分には甘い」という意味です。これは、他人のミスや欠点に対して厳しい態度を取りながら、自分自身のミスや欠点に対しては寛大または甘い態度を示す人を指す表現です。具体的な使用例としては、上司や指導者が部下に厳しく要求をする一方で、自分自身の失敗には寛大な態度を持つ場合などに使われます。 You know, being tough on others and lenient on oneself often makes one unpopular. 「他人に厳しく自分に甘い人は、よく嫌われるものだよ」 You know, people who are strict with others but indulgent with themselves tend to be disliked. 「他人に厳しく、自分には甘い人は嫌われる傾向にあるよ。」 Tough on others, lenient on oneselfとStrict with others, indulgent with oneselfの2つは似ていますが、微妙な違いがあります。Tough on others, lenient on oneselfは他人に対しては厳しく、自分に対しては甘いという意味で、一般的には責任あるポジションにいる人が自分のミスを許容しながら他人のミスを厳しく評価する状況で使われます。一方、Strict with others, indulgent with oneselfは他人に対しては厳格で、自分に対しては甘やかすという意味で、他人に対する規則や基準を厳しく守らせる一方、自分自身にはそれらを適用しない、あるいは自分自身の欲望や望みを満たすことを許す状況で使われます。