プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
This dress will make you appear thinner just by wearing it! 「このドレスを着るだけで、あなたは細く見えるでしょう!」 「Appear thinner」は、「より細く見える」または「痩せて見える」という意味を表す表現です。主にファッションや美容、体型に関するコンテキストで使われます。例えば、特定の服装や髪型、メイクが人を細く見せる効果がある場合や、ダイエットや運動によって体型が変わり細く見えるようになったときなどに用いられます。また、写真撮影のテクニックとしても使われることがあります。 Wow, you look slim! Have you been working out? わあ、スリムに見えるね!ダイエットしてるの? This outfit will make you appear leaner. 「この服を着れば、あなたはより細見えします。」 「Look slim」と「Appear leaner」は似たような意味を持つが、ニュアンスや使用状況には若干の違いがあります。「Look slim」は一般的な表現で、体型が細長い、または体重が少ないことを指します。一方、「Appear leaner」は比較的専門的な表現で、通常は筋肉の定義や体脂肪の減少など、組成や体型の特定の側面を指します。この表現はしばしばフィットネスや健康の文脈で使用されます。
I'm going to work out and get a body of steel. 「筋トレをして、鋼のような肉体を手に入れるぞ。」 「Body of steel」は「鋼鉄のような体」を意味し、非常に強く頑丈な体を指す表現です。肉体労働者やアスリートが鍛え上げた強靭な肉体、または困難を乗り越える強い精神力を持つ人々を表すのに使われます。また、比喩的には、困難な状況にも屈しない、強く逞しい人物を表すときにも使えます。また、物語や映画などの中で、超人的な力を持つキャラクターを描写する際にも用いられます。 Wow, you're really working towards an ironclad physique, aren't you? すごいね、まさに鉄壁の肉体を目指しているんだね? I'm going to work out and get a body like a steel-built frame. 「筋トレをして、鋼製フレームのような体を手に入れるぞ。」 Ironclad physiqueとSteel-built frameは共に非常に頑丈で強靭な体を表現する際に使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Ironclad physiqueはより筋肉質で堅牢な体格を強調し、しばしば鍛え上げられたスポーツ選手やフィットネス愛好家を指すのに使われます。一方、Steel-built frameは物理的な大きさや頑丈さを強調し、通常は自然に大きな体格の人々、例えばラグビープレーヤーなどを指すのに使われます。
In Japan, we have a type of pickled vegetables called Nukazuke, which are fermented in rice bran. 日本では、「ぬか漬け」という米ぬかで発酵させた漬物があります。 「Pickled vegetables」は、酢や塩などで漬け込んで味をつけた野菜のことを指します。日本の漬物や韓国のキムチ、西洋のピクルスなどがこれに該当します。保存性が高まるため、長期保存が必要な旅行中やキャンプなどでも重宝します。また、お酒のおつまみや、食事のアクセントとしても使われます。さらに、野菜の栄養素を逃がさずに摂取できるというメリットもあります。食事の一部として日常的に使われることが多いです。 I love using Nukazuke, a traditional Japanese pickling method that uses a fermented rice bran bed. It gives the vegetables a distinct flavor that's extremely delicious. 私は、発酵した米ぬか床を使う伝統的な日本の漬物作り、ぬか漬けが大好きです。それは野菜に非常に美味しい独特の風味を与えます。 In English, we call nukazuke as rice bran pickling. 英語では、「ぬか漬け」を rice bran pickling と言います。 NukazukeとRice Bran Picklingは、日本の伝統的な漬物作りの方法を指します。しかし、これらの言葉の使用法は、話者の背景と状況によります。Nukazukeは日本語で、主に日本人や日本料理に精通している人々の間で使われます。一方、Rice Bran Picklingは英語で、この手法を説明するときや、日本料理への知識が少ない人々に対して使われます。したがって、ネイティブスピーカーがこれらの言葉を使い分けるときは、聞き手の文化的な背景と日本料理への理解度を考慮することが重要です。
I understand, you don't need to explain it like I don't know anything. 「理解していますよ、何も知らないかのように説明する必要はありません。」 「I understand.」は、「分かりました。」や「理解しました。」という意味で、相手の話を理解したことを示す表現です。説明を聞いた後や、要求、指示、情報などを受け取った際に用いられます。また、相手の気持ちや立場を察知したときにも使われることがあります。ただし、この表現だけでは具体的な対応や行動については示されません。 I got it! 「ゲットしたよ!」 I'm well aware, thank you. それくらい分かってますよ、ありがとう。 I got itは理解や納得した時に使います。誰かから説明を受けた後や、問題を解決した瞬間などに「分かった」「理解した」の意味で使います。一方、I'm well awareは「十分理解している」「すでに知っている」という強い自信や確信を示す表現です。誰かが自分に既知の情報を教えようとした時に、それを適切に理解していることを伝えるために使います。
We need to focus on cutting labor costs to improve our profit margin. 「我々は利益率を改善するために、人件費削減に注力する必要があります。」 「Cutting labor costs」は、「労働コストの削減」を指す表現です。企業が経費を抑えるため、人件費を削減することを目指すときに使われます。具体的な方法としては、人員削減、給与のカット、残業の制限、効率的な労働システムの導入などがあります。しかし、労働コストを削減するという行為は、従業員の士気を下げる可能性もあるため、慎重な決定と説明が必要とされます。使用シチュエーションとしては、経営者や管理職が会議で経費削減の方針を話し合うとき、または報告書やプレゼンテーションで財務状況を説明するときなどに使えます。 One way we can improve our financial situation is by reducing personnel expenses, such as limiting overtime and reevaluating salaries. 私たちの財政状況を改善する一つの方法は、残業を制限したり給与を再評価するなどして人件費を削減することです。 We need to start trimming payroll costs to improve our financial situation. 「私たちは、財政状況を改善するために人件費を削減する必要があります。」 Reducing personnel expensesとTrimming payroll costsの両方とも組織の人件費を削減することを指しますが、ニュアンスや使うシチュエーションには違いがあります。 Reducing personnel expensesはよりフォーマルな表現で、主にビジネスや経営の文脈で使われます。これには、給与だけでなく、福利厚生、研修コストなど、従業員に関連する全てのコストが含まれます。 一方、Trimming payroll costsは、直接的に給与や賃金に関連するコストを削減することを指します。これは、個々の給与を減らすか、あるいは全体の従業員数を減らすといった方法で行われます。この表現は、より具体的な行動や戦略に焦点を当てた場合に使われます。