goさん
2023/08/28 10:00
頂点へ上り詰める を英語で教えて!
トーナメントで優勝した時に「ついに頂点へ上り詰めた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Reach the pinnacle
・Climb to the top
・Ascend to the summit.
I finally reached the pinnacle by winning the tournament.
ついにトーナメントで優勝し、頂点に上り詰めました。
「Reach the pinnacle」は「頂点に達する」や「最高点に到達する」という意味で、主に成功や成就、目標達成などの文脈で使われます。ビジネスやスポーツ、芸術など、個人やチームが一定の目標や成功を達成したときにしばしば用いられます。例えば、キャリアの頂点に達した、試合で最高のパフォーマンスを発揮したなどといった状況で使うことができます。
I finally managed to climb to the top in the tournament.
「ついにトーナメントで頂点へ上り詰めることができました。」
I finally managed to ascend to the summit in the tournament.
私はついにトーナメントで頂点へ上り詰めることができました。
Climb to the topは日常的な表現で、具体的な山や高い場所だけでなく、比喩的な意味でも使えます。「キャリアの頂点に登る」など。一方、「Ascend to the summit」はより正式かつ文学的な表現で、特に登山などの文脈で使われます。具体的な山の頂上を指すことが多く、比喩的な使い方は少ないです。
回答
・rise to the top
・reach on the top
上り詰めた→何か目標を達成した、目標に到達したと考えることができます。
1. rise to the top
「rise」は「上がる」「昇る」など上にいくイメージを強く持つ動詞です。
例文
We finally rose to the top in the tournament.
我々はついに頂上へ上り詰めた。
Sun rises from east.
太陽は東から昇る。
2. reach on the top
「reach」は「到達する」「勝ち取る」などの意味を持つ動詞です。
例文
We won the game and reached on the top.
我々は試合に勝ち、頂点へ上り詰めた。