
kono akiraさん
2025/02/25 10:00
トップに上り詰めたい を英語で教えて!
自宅で、夫に「私だって会社でトップに上り詰めたい」と言いたいです。
回答
・I want to climb to the top at my company, too.
・I have ambitions to become a top leader at work.
1. I want to climb to the top at my company, too.
私だって会社でトップに上り詰めたい
・want to ~:「~したい」という希望を表します。
・climb to the top:「頂点に登る」「トップに上り詰める」という比喩的表現です。会社やキャリアの話でよく使われます。
・at my company:「自分の会社で」という場所の限定を加えています。
・too:「~も」という意味です。「私だって」という気持ちを込めた副詞です。
Not only you, but also I want to climb to the top at my company, too.
あなただけじゃなくて、私だって会社でトップに上り詰めたいの。
この表現は、特に競争心やキャリア志向を前向きに伝えるときに使えます。似た表現に
rise through the ranks (出世する)や move up the corporate ladder(企業の梯子を上る=出世する) もあります。
2. I have ambitions to become a top leader at work.
私だって会社でトップに上り詰めたい
・ambitions:野心、目標
・a top leader:トップのリーダー
・at work:「職場で」「仕事で」を表す定番のフレーズです。
I have ambitions to become a top leader at work. Could you give me some pieces of advice?
職場でトップに立ちたいという野心があるの。何かアドバイスをもらえない?
ambition は、ポジティブにもネガティブにも使える言葉ですが、近年では「意欲」や「向上心」として評価される傾向にあります。ビジネスの場でも好まれる表現です。
どちらの表現も、キャリアへの真剣な思いを伝えるのにぴったりです。
・カジュアルに言いたいときは climb to the top
・少しフォーマルに、意志の強さを出したいときは have ambitions to become a top leader
を使い分けてみてください。