プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。

私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。

英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

0 97
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The brown cow steak at this restaurant is absolutely delicious. 「このレストランのブラウンカウ(褐牛)のステーキは絶品だよ。」 「Brown cow」は直訳すると「茶色の牛」です。特定のニュアンスや意味はありませんが、子供の歌や童謡、語韻を踏む文学作品などでよく使われます。また、「Brown Cow」は一部地域ではチョコレート味の牛乳やアイスクリームのスラングとしても使われます。具体的な使い方やシチュエーションは文脈によります。たとえば、子供への読み聞かせや、詩を書く際などにその響きを活かして使われることがあります。 The brown cow steak at this restaurant is absolutely delicious. 「このレストランの褐牛のステーキは絶品だよ。」 The chestnut cow steak at this restaurant is absolutely delicious. 「この店の褐牛のステーキは絶品だよ。」 In everyday English, the terms brown cow and chestnut cow are not commonly used or differentiated. If color specification is needed, people would likely just say a brown cow or a cow with a chestnut color. The term chestnut is more commonly used to describe horse colors in English. The nuance difference would be that chestnut implies a reddish-brown color, while brown is more general.

続きを読む

0 132
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

That's an autumn insect. 「それは秋の虫だよ。」 「Autumn insects」は「秋の虫」を指す表現で、秋に活動が活発になる虫たちを指します。これには、コオロギ、スズムシ、カミキリムシ、ヒグラシ、マツムシなどが含まれます。秋の風情を感じさせるシチュエーションや、秋の夜長を象徴する表現として使われることが多いです。また、日本の文化では、秋の虫の音は季節の移り変わりを表し、詩や歌、俳句などでよく表現されます。「Autumn insects」は、そのような文脈で使うと日本的な情緒を感じさせることができます。 That's a fall bug. 「それは秋虫だよ。」 That's a harvest bug. 「それは秋虫だよ。」 Fall bugsとHarvest bugsは、それぞれ秋に見られる虫を指しています。しかし、これらの用語は科学的な分類ではなく、主にアメリカの一部地域で使われる非公式な名称です。Fall bugsは一般的に秋に活発になる虫全般を指すのに対して、Harvest bugsは特に収穫期に農作物を害する虫を指すことが多いです。したがって、一般的な秋の虫について話すときにはFall bugsを、農作物を害する虫について話すときにはHarvest bugsを使うことが適切です。

続きを読む

0 289
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Blood is thicker than water is not appropriate for this situation as it is used to express the idea that family relationships are stronger than others. This phrase doesn't fit with your situation where you want to say She's really adorably unsophisticated. 「Blood is thicker than water.」は、「血は水よりも濃い」と直訳されますが、実際の意味は「血縁関係は他の関係よりも強い」です。つまり、家族との絆は友人や他の人々との関係よりも強いということを表しています。このフレーズは、家族間の忠誠心や絆を優先するべきだという状況や、家族間の強い絆を示すエピソードを語る際によく使われます。 She may not be the most sophisticated, but she's genuinely adorable, you know? Family first. 彼女はあまり洗練されていませんが、本当に無邪気で可愛いですよね?家族が一番です。 Despite her rough edges, there's something endearing about her. After all, blood runs deeper than water. 彼女は少々野暮ったいところがあるけれど、なんだか愛らしいですね。やはり、血は水よりも深いですから。 Family firstは、家族が最優先であるという意味で、通常、何かを決定する際に家族を最初に考えるべきだという状況で使われます。例えば、仕事や趣味よりも家族のニーズを優先する場面などです。一方、Blood runs deeper than waterは、家族の絆が他の関係よりも強いという意味で、通常、家族間の深い絆や忠誠心を強調する状況で使われます。例えば、友人と家族の間で選択を迫られた場合などです。

続きを読む

0 175
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The player was livid with rage over the referee's decision. 審判の判定に対してその選手は怒り心頭に発していました。 「Livid with rage」は、「怒りで青ざめる」や「激怒する」といった意味を含む表現で、非常に強い怒りを表します。怒りの程度が非常に高く、激しい感情が抑えられない状態を指します。「Livide」はもともと「青ざめた、蒼白い」という意味の形容詞で、with rageと組み合わせることで、強烈な怒りの表現となります。怒りで顔色が青ざめるほどという強いイメージがあります。大きな失望や裏切り、不公平さなど、強い怒りを感じるシチュエーションで使われます。 That player was furious beyond measure with the referee's decision. その選手は審判の判定に対して怒り心頭に発していた。 The player was seething with anger at the referee's decision. その選手は審判の判定に納得がいかず、怒り心頭に発した。 Furious beyond measureは、非常に激しく怒っていて、その怒りの程度を説明するのが困難であることを表す表現です。一方、Seething with angerは、内部で沸騰するような激しい怒りを表す表現で、表面上は落ち着いて見えるかもしれませんが、内部では大きな怒りに満ちている状態を示します。たとえば、公の場で堪えているが怒りを抑えきれない状態をSeething with angerで、怒りが爆発して制御できない状態をFurious beyond measureで表現します。

続きを読む

0 221
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This problem is too difficult to handle with our capabilities. 私たちの力では、この問題は取り扱うのが難しすぎます。 「Difficult to handle」は「扱いにくい」または「管理が難しい」という意味で、物理的なものだけでなく、人や状況にも使えます。物理的なものでは、重い物や形状が特殊で持ちにくい物などに使います。人や状況に対しては、人が頑固で譲らない、または状況が複雑で解決策が見つからないなど、何らかの理由で対処が難しいときに使います。 This problem is hard to deal with using our current resources. 私たちの現在のリソースを使って、この問題は対処するのが難しいです。 This problem is a tough nut to crack for us. 「この問題は私たちにとっては難問だ。」 Hard to deal withは一般的に問題、状況、または人々が困難または厄介な時に使われます。例えば、難解な問題や扱いにくい人に対して使います。一方、A tough nut to crackは特に困難または難解な問題や課題、または理解や征服が難しい人物を指す表現です。この表現は特に挑戦的な状況や頑固な人に対して使われます。

続きを読む