プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
The basin at home came in handy when the power outage made the washing machine unusable. 停電で洗濯機が使えなくなってしまったので、家にあったタライが大活躍しました。 「Basin」は英語で「盆地」や「洗面器」などを意味し、主に地形や器具に関する文脈で使われます。地理的な文脈では、山や丘に囲まれた平地を指す一方、日常生活での使用では、水や液体を入れるための浅い容器を指します。したがって、「Basin」は地理や地質学、旅行、建築、インテリアデザインなどのシチュエーションで使えます。また、科学の実験で液体を混ぜるために使う器具を指す場合もあります。 The washbowl at home came in really handy when the power outage made the washing machine unusable. 停電で洗濯機が使えなくなった時、家にあった洗面器が大活躍しました。 The tub at home came in really handy when the power went out and I couldn't use the washing machine. 停電で洗濯機が使えなくなった時、家にあったタライが大活躍しました。 Washbowlは通常、手や顔を洗うための小型の容器を指し、一般的には洗面所やバスルームに設置されています。一方、Tubは大型の浴槽を指し、全身を浸すことができる大きさが特徴です。通常、バスルームに設置されており、リラクゼーションや清潔のために使用されます。したがって、その大きさと使用目的により、これらの言葉は使い分けられます。
It's time for a farewell outing as the new school year is about to begin. もうすぐ新しい学年が始まるので、お別れ遠足の時期だね。 「Farewell outing」は「送別会」や「お別れの集まり」を指す表現です。特定の人が退職する、引っ越す、長期の旅行に出るなど、その人としばらく会えなくなる場合や、その人との関係が終わる場合にその人を送るためのイベントや集まりを指します。レストランでの食事やバーでの飲み会、ピクニックや観光など、さまざまな形で行われます。また、出席者がその人に感謝の意を表したり、思い出話をしたり、今後の成功を祈ったりする機会でもあります。 It's time for the goodbye trip since the new school year is about to start, isn't it? 新しい学年がもうすぐ始まるから、お別れ遠足の時期だね。 It's time for the farewell journey as we're about to move to a new grade, isn't it? 「もうすぐ新しい学年になるから、お別れ遠足の時期だね。」 Goodbye tripは、人々が仲間や友人と一緒に行き、その後別々の道を歩む前の旅行やイベントを指すことが多いです。これは、ある場所から移動する前の最後の集まりや、友人との最後の休暇を指すことが多いです。 一方、Farewell Journeyは、より公式で感傷的な意味合いを持ちます。これは長期間の旅行や、ある人生の章の終わりを象徴するものを指すことが多いです。例えば、退職後の旅行や、亡くなった人を追悼するための旅などです。
I pledge to her as my wife. 「彼女とは夫婦の契りを交わした関係です。」 「Pledge」は、「誓約」や「約束」を意味する英語の単語です。主に公約や公式の約束、誓約書などに使われ、形式的な約束や重要な約束をする際に用いられます。例えば、就任演説での大統領の国民への誓約、企業の環境保護への誓約、個人が団体やクラブに入る際の誓約などに使われます。また、「誓う」という動詞としても使われ、固い決意を示す表現としても使えます。 We have made a covenant of marriage with each other. 私たちは夫婦の契りを交わした仲です。 We've taken an oath as husband and wife. 「私たちは夫婦の契りを交わしました。」 Covenantは主に契約や約束を意味し、特に法的、宗教的、または厳格な約束を指す場合に使われます。一方、Oathは厳格な誓約や誓いを意味し、しばしば宗教的または法的な文脈で使われます。人々は法廷で証言する前にoathを立てますし、医師や弁護士は職業上の誓約をoathとします。Covenantは通常、2人以上の間での約束を指し、oathは個々の人が誓うものを指すことが多いです。
We're up early at the fishing port, let's take advantage of it and check out the market. 早朝から漁港に来ているから、せっかくだから市場を見に行こう。 「Market」は英語で「市場」を意味します。商品やサービスが売買される場所や、特定の商品・サービスに対する需要のある顧客の集まりを指すことが多いです。また、広義には、特定の地域や業界、商品カテゴリーなどの範囲を指すこともあります。ビジネスにおいては、「新たな市場を開拓する」「市場調査を行う」などの表現でよく使われます。一方、日常会話では、物産展やフリーマーケット、スーパーマーケットなど、商品が直接売買される場所を指すことが多いです。 Since we're here early at the fishing port, let's go check out the marketplace. 「早朝から漁港に来ているので、せっかくだから市場を見に行ってみましょう。」 Since we're here early at the fishing port, let's go check out the bazaar. 「朝早くから漁港に来ているので、せっかくだからバザールを見に行ってみよう。」 Marketplaceは一般的に大きな、公式の、組織化された取引の場所を指します。ショッピングモールやオンラインマーケットプレイスなどがこれに該当します。一方、Bazaarはよりカジュアルな、しばしば屋外で一時的に開催される市場を指し、様々な個々の売り手が商品を販売します。伝統的な街頭市場やクラフトフェアなどがこれに該当します。
Did you know that galvanized steel is used in the body of cars? 「自動車のボディには亜鉛めっき鋼が使われているんだよ、知ってた?」 ガルバニゼーションは、鉄や鋼に亜鉛を塗布して錆びの発生を防ぐ処理方法を指します。ガルバニゼーションを施された鋼を「ガルバニゼーション鋼」または「ガルバニゼードスチール」と呼びます。耐久性が高く、錆びにくく、保守が容易なため、建築、自動車、家電製品、屋外設備など、様々な分野で広く利用されています。また、亜鉛の光沢が美しいため、見た目にも優れており、デザイン性を求める場所にも適しています。 Did you know that zinc-coated steel is used for the body of cars? 「自動車のボディには、亜鉛めっき鋼が使われているんだって知ってた?」 The body of a car is made of zinc-plated steel. 「自動車のボディは亜鉛めっき鋼で作られているんだよ。」 Zinc-coated steelとZinc-plated steelはどちらも鋼に亜鉛が塗布されていることを指し、通常は同じ意味で使われます。しかし、技術的な観点から見ると、zinc-platedは亜鉛が電気めっきされていることを強調し、zinc-coatedは亜鉛が一般的な塗布方法で塗られていることを指すことがあります。一般的な日常会話では、この違いはあまり重要ではなく、ほとんど使い分けはありません。