プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。

私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。

英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

0 481
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「出番待ち」や「準備万端で待機している」という意味です。舞台袖で出番を待つ役者のイメージですね。 スポーツで交代を待つ選手や、次のプロジェクトを任されるのを待っている人など「もうすぐ出番だぞ!」というワクワクする状況で使えます。 I almost fainted while I was waiting in the wings for my turn at the piano competition. ピアノのコンクールで、舞台裏で出番を待っている時に気絶しそうになりました。 ちなみに、「Waiting backstage for my cue.」は、文字通り「舞台裏で出番を待っている」という意味ですが、比喩的にもよく使われます。プレゼンや会議での発言前など、自分の見せ場を前に少し緊張しつつも準備万端で待機している、そんなワクワクするような状況で使える便利な一言です。 I almost fainted while waiting backstage for my cue at the piano competition. ピアノのコンクールで、舞台裏で出番を待っている時に気絶しそうになりました。

続きを読む

0 432
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「最悪の事態に備えよ」という意味ですが、もっと気軽に「万が一に備えておこう」「覚悟しておこう」というニュアンスで使われます。 プレゼン前や試験前など、うまくいかない可能性も考えて心の準備をしておく時や、旅行前に「念のため薬も持っていこう」といった具体的な準備をする時にもぴったりです。深刻な場面だけでなく、日常のちょっとした備えにも使える便利な一言です。 With natural disasters, you never know when they'll strike, so we should always prepare for the worst. 自然災害はいつ起こるか分からないので、常に最悪の事態に備えるべきです。 ちなみにこの言葉は、「うまくいくと信じよう!でも、万が一のために最悪の事態も考えておこうね」という感じです。大事なプレゼンや旅行の計画など、楽観的でいたいけどリスク管理もしておきたい、そんな場面で使えますよ。 With natural disasters, you never know when one might strike. We should hope for the best, but prepare for the worst. 自然災害はいつ起こるか分からないからね。最善を願いつつも、最悪の事態には備えておくべきだよ。

続きを読む

0 408
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「それ、逆効果だよ」「かえって悪化させるだけだよ」というニュアンスです。良かれと思ってしたことや、余計な一言が、状況をさらに悪くしている時に使います。火に油を注いでいるようなシチュエーションで「やめておけ」と伝える感じです。 Everyone is being so kind, but honestly, it just makes it worse. みんなとても親切にしてくれるんだけど、正直、余計に辛くなるんだ。 ちなみに、"That's just rubbing salt in the wound." は、日本語の「傷口に塩を塗る」とほぼ同じ意味で使えます。すでに落ち込んでいる人や失敗した人に対して、さらに追い打ちをかけるような言動があった時に「それはひどいよ」「余計な一言だね」というニュアンスで使われる表現です。 All these get-well messages are sweet, but honestly, it's just rubbing salt in the wound. みんなからのお見舞いの言葉は嬉しいんだけど、正直、優しくされると余計に辛くなるよ。

続きを読む

0 408
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「馬を馬小屋から出す」という文字通りの意味です。馬に乗る準備をしたり、運動させたり、外で手入れをしたりする、ごく日常的な状況で使います。特別なニュアンスはなく、シンプルで分かりやすい表現ですよ。 Could you lead the horse out of the stable so I can clean the carriage? 馬車を掃除したいので、小屋から馬を引き出してくれない? ちなみに、"Bring the horse out of the barn." は「さあ、始めようか」「本題に入ろう」といったニュアンスで使えます。何かを隠さず表に出す、あるいは議論や作業を開始する時にぴったりの表現です。例えば、会議で「そろそろ本題に移りましょう」と言う代わりに、少し洒落て使えますよ。 Could you bring the horse out of the barn? I want to clean the carriage. 馬車の掃除をしたいので、小屋から馬を出してもらえますか?

続きを読む

0 757
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「彼は帽子を目深にかぶった」という意味です。単に日差しを避けるだけでなく、顔や表情を隠したい時に使います。ミステリアスな登場人物が正体を隠したり、何か決意を固めたり、恥ずかしさや悲しみを隠すシーンでよく使われる、物語が動き出しそうな雰囲気のある表現です。 He pulled his hat down low over his eyes, but he still had this incredible star quality. 彼は帽子を目深にかぶっていましたが、それでものすごいスターのオーラがありました。 ちなみに、"He wore his hat pulled down low." は「彼は帽子を目深にかぶっていた」という意味です。顔を隠したい、正体をバレたくない、あるいは単に格好つけているなど、ミステリアスな雰囲気や何かを隠している様子を表すのにピッタリな表現ですよ。 He wore his hat pulled down low, but you could still feel his incredible star power. 彼は帽子を目深にかぶっていましたが、それでも彼のものすごいオーラを感じました。

続きを読む