yujinさん
2023/08/28 11:00
うな重 を英語で教えて!
デパ地下で夕食を買うことになったので、「今日はうな重にしよう」と言いたいです。
回答
・Unagi Donburi
・Eel Rice Bowl
・Grilled Eel over Rice
I think I'll go for Unagi Donburi for dinner today.
「今日はうな重にしようと思う。」
うなぎ丼(Unagi Donburi)は、焼きうなぎを特製のタレで味付けし、ご飯の上に盛り付けた日本料理です。夏バテ予防や栄養補給によく食べられ、特に「土用の丑の日」にはうなぎを食べる習慣があります。家庭での食事はもちろん、お祝いごとや接待などにも使われる高級料理の一つでもあります。また、旅行の際のご当地グルメとしても楽しむことができます。
I think I'll go for an eel rice bowl for dinner today.
今日はうな重にしようと思う。
I think I'll go for the Grilled Eel over Rice for dinner tonight.
「今日の夕食は、うな重にしようと思う。」
Eel Rice BowlとGrilled Eel over Riceは、どちらも鰻を主成分とした料理を指す表現ですが、ニュアンスに多少の違いがあります。Eel Rice Bowlは、一般的に、鰻がご飯の上に盛られたどんぶり料理を指します。これに対してGrilled Eel over Riceは、鰻が焼かれてご飯の上に盛られていることを特に強調しています。つまり、調理法(焼く)が強調されているわけです。そのため、Grilled Eel over Riceはメニューやレストランの状況でよく使われ、Eel Rice Bowlは日常会話やカジュアルな状況でよく使われます。
回答
・Unagi over rice in a box
・grilled eel over rice in a box
「うな重」は日本固有の食べ物なので、そのまま使うか、または、説明的にUnagi over rice in a boxということができます。
例
I think I'll have unagi over rice in a box today.
今日はうな重にしよう。
またもう少しどのような食べ物かを伝えたい場合は、grilled eel over rice ということができます。unagi (grilled eel) rice bowl はうな丼になります。
例
I feel like having unagi (grilled eel) rice bowl today.
今日はうなぎの丼ぶりが食べたい気分です。