Shimizu Yukiさん
2023/02/13 10:00
歯が浮くような を英語で教えて!
本心ではないと分かる軽薄な話をする時に「歯の浮くようなことを言う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Makes my skin crawl
・Makes my stomach turn.
・Makes me cringe.
His insincere flattery makes my skin crawl.
彼の不誠実なお世辞は私の肌を這うように感じさせる。
「Makes my skin crawl」は日本語で「肌が鳥肌立つ」や「ゾッとする」といった意味になり、非常に不快な、恐怖を感じる、または気持ちの悪い状況や出来事を表現する際に使われます。例えば、虫が苦手な人が大量の虫を見た時や、不気味な映画を見た時、または不快な人物に出会った場合などにこの表現を使うことができます。感情的な反応や身体的な反応を強調する表現です。
His insincere flattery makes my stomach turn.
彼の不誠実なお世辞は私の胃をひっくり返すようだ。
The way she flatters people so insincerely really makes me cringe.
彼女がそんなに不誠実に人々にお世辞を言うのは本当に私をゾッとさせます。
"Make my stomach turn"は、物理的な不快感や気持ち悪さを表現するフレーズです。例えば、生肉の匂いやグロテスクな映像を見て、胃が反応するような状況で使います。対して、"Make me cringe"は、精神的な不快感や恥ずかしさを指します。誰かが恥ずかしい行動をとったり、不快な冗談を言ったりしたときに使います。なお、"cringe"は「顔をしかめる」を意味します。
回答
・soulless
・inane
①soulless
例文:The president made a soulless speech earlier today.
=今日は大統領が歯が浮くような言葉をスピーチで並べた。
*「soulless」:心のこもっていない、魂を欠いた
②inane
例文:I was so depressed that I could hear inane words.
=私は歯が浮くような言葉を聞いたときすごく落ち込んだ。
*「inane」:知性を欠いた
他にも「vapid」なども使える表現ですね。