Moriokaさん
2023/10/10 10:00
うなずく を英語で教えて!
結婚式前の両社顔合わせ時に「父さんは顔が怖いから、笑顔でうなずくだけにしてね」と言いたいです。
回答
ベストアンサー
・nod
うなずくは英語で"nod"と言います。
「父さんは顔が怖いから、笑顔でうなずくだけにしてね」を自然な英語にすると下記のようになります。
My dad looks scary, so just smile and nod.
●「顔が怖い」を強調したい場合には
My dad's face looks scary, so just smile and nod.と言うことができます。
●うなずく「だけ」にしてねを強調したい場合には
My dad' looks scary, so all I want you to do is just smile and nod.と言うことができます。
all I want you to+動詞原型=私があなたにしてほしいのは[動詞原型]だけだ
参考になりますと幸いです。
回答
・He nodded his head.
・He gave a nod.
「彼は頷いた」という意味です。同意、承諾、理解、挨拶など、文脈によって様々なニュアンスで使えます。
"nod"だけでも「頷く」ですが、"nod his head"とすることで、首を縦に振る動作をより具体的に描写する効果があります。物語や日常会話で、相手の反応を生き生きと伝えたい時にぴったりな表現です。
Dad, you have an intimidating look, so just smile and nod your head.
お父さん、顔が怖いから、笑顔でうなずくだけにしてね。
ちなみに、"He gave a nod." は「彼は頷いた」という意味ですが、ただ首を縦に振るだけでなく「わかったよ」「いいよ」という同意や承諾、または「どうぞ」といった合図のニュアンスで使われることが多いです。会話の流れで、相手の意見に静かに賛成したり、行動を促したりする場面でぴったりですよ。
Dad, you look intimidating when you're serious, so just smile and give a nod when they talk to you.
お父さん、真顔だと怖いから、話しかけられたら笑顔でうなずくだけにしてね。