yuko

yukoさん

2024/04/16 10:00

警察の世話にはなるようなことはするな を英語で教えて!

弟がデリバリーを頼んだ時に、支払いを渋って文句を言っていたので、「警察の世話にはなるようなことはするな!」と言いたいです。

0 322
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・Stay out of trouble with the law.
・Keep your nose clean.

「面倒なことにならないでね」「警察沙汰はごめんだよ」といったニュアンスの、親しい間柄で使うカジュアルな忠告です。親が子に「羽目を外しすぎるなよ」と釘を刺したり、友人が「ヤバいことには関わるなよ」と心配して声をかける時などにピッタリな表現です。

Just pay for your food and stay out of trouble with the law.
ちゃんと代金を払って、警察の世話になるようなことはするなよ。

ちなみに、「Keep your nose clean.」は「面倒なことに首を突っ込まないで、お行儀よくしてなさい」といったニュアンスで使われるよ。例えば、友達がちょっと危ない計画を立ててるときに「問題起こすなよ?」と釘を刺したり、親が子供に「悪いことしちゃダメだよ」と注意するときなんかにピッタリの表現なんだ。

Hey, just pay the man and keep your nose clean.
なあ、ちゃんと払って、面倒ごとは起こすなよ。

dandan1

dandan1さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 15:59

回答

・Don't do anything that will get you in trouble with the police.
・Don't get yourself arrested.
・Stay out of trouble.

1. Don't do anything that will get you in trouble with the police.
警察の世話にはなるようなことはするな。

Don't do anything that~は「~なことはなにもするな」という表現です。
get you in trouble は「(あなたを)トラブルに巻き込む」という意味です。

2. Don't get yourself arrested.
捕まるようなことはするな。

こちらも使える表現です。
Get yourself arrested で「警察に捕まる」という表現になります。

3. Stay out of trouble.
問題を起こすな。

こちらも使える表現です。
Stay out of~で「~から離れる」や「~を避ける」という意味になるので、「トラブルを避けろ」という意味になります。

参考にしてください!

役に立った
PV322
シェア
ポスト