Juliaさん
2024/12/19 10:00
家族の世話に追われて を英語で教えて!
毎日家族中心の生活なので、「家族の世話に追われて、自分のことが後回しになる」と言いたいです。
0
32
回答
・be pressed by taking care of one's family
「家族の世話に追われて」は、上記のように表せます。
be pressed by 〜 で「〜に追われて」「〜に圧迫されて」などの意味を表せます。
take care of 〜 は「〜の世話をする」「〜の面倒を見る」などの意味を表す表現ですが、「〜に対処する」という意味でも使われます。
例文
Basically, I’m pressed by taking care of my family, so I put my things on the back burner.
基本的に、家族の世話に追われて、自分のことが後回しになる。
※ put 〜 on the back burner で「〜を後回しにする」「〜を棚上げにする」などの意味を表現できます。
役に立った0
PV32