Ucchiさん
2023/05/22 10:00
警察の保護を求める を英語で教えて!
元彼にストーカーされている友達に、「警察の保護を求めた方がいいよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Seek police protection
・Request for police assistance
・Ask for law enforcement protection
You should seek police protection if your ex-boyfriend is stalking you.
「元彼にストーカーされているなら、警察の保護を求めた方がいいよ。」
「seek police protection」は「警察保護を求める」という意味で、物理的な危険や威嚇、ストーキング、脅迫などから自身や家族を守るために警察の保護を求める状況で使います。また、高度なリスクが伴う証言者が法廷証言前に保護を求める場合や、公共の人物が脅威にさらされた時などにも使用されます。
You should request for police assistance because of your ex-boyfriend's stalking.
「元彼からのストーカー行為に対して、警察の保護を求めた方が良いよ。」
You should ask for law enforcement protection from your ex-boyfriend's stalking.
「元彼からのストーカー行為に対して、警察の保護を求めた方がいいよ。」
Request for police assistanceとAsk for law enforcement protectionは、似たような状況で使われますが、若干の違いがあります。Request for police assistanceは、一般的には緊急ではない状況や、交通事故、盗難などの報告など、警察の協力が必要な場合に使われます。一方、Ask for law enforcement protectionは、身の危険を感じている場合や、脅迫を受けている場合、あるいは証人保護プログラムの一環として、警察やその他の法執行機関に対して保護を求める際に使われます。したがって、この表現はより深刻な状況や危険を伴う場合に用いられます。
回答
・ask for police protection
ask for police protection
「警察の保護を求める」は英語で「ask for police protection」と表現することができます。
「ask for~」で「~を求める」という意味になります。
例文
You should ask for police protection.
(警察の保護を求めた方がいいよ)
日本での110番通報のように、私の住むイギリスでも緊急の電話番号があり「999」番です。
警察・救急車・消防を呼ぶことができます。
以上、ご参考になれば幸いです。