プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。

私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。

英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

0 205
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「embrace」は、物理的に「抱きしめる」という意味の他に、新しい考え方や変化、多様性などを「喜んで受け入れる」「積極的に取り入れる」というポジティブなニュアンスで使われます。困難な状況を前向きに受け止める時にもぴったりです。 例:「新しい挑戦をembraceしよう!」 After you finally learned to ride the bike, I had to run over and embrace you. あなたがやっと自転車に乗れるようになった後、私は駆け寄ってあなたを抱きしめずにはいられなかった。 ちなみに、「hold someone in your arms」は、ただ抱きしめる以上に、愛情や安心感を込めて優しく包み込むようなニュアンスです。恋人や家族、大切な友人を慰めたり、愛おしい気持ちを伝えたりする時にぴったり。ロマンチックな場面から、誰かを守ってあげたい時まで幅広く使えますよ。 I was so proud I just had to hold you in my arms. あまりに誇らしくて、思わずあなたを抱きしめてしまったよ。

続きを読む

0 576
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「The one that got away」は、恋愛で「あの時付き合っていれば…」と後悔するような、元カレ・元カノや片思いの相手を指す表現です。日本語の「逃した魚は大きい」に似ていて、今でも「もしも…」と考えてしまう特別な存在というニュアンスです。恋愛以外に、逃したビジネスチャンスなどにも使えます。 It was a huge one, but it's the one that got away. あれはデカかったんだけど、逃した魚は大きいってやつだね。 ちなみにこのフレーズ、元々は釣りの「大物を逃した!」が由来なんだ。そこから転じて、恋愛で「あんな素敵な人、他にいないのに…」と惜しんだり、ビジネスで「絶好のチャンスを逃した…」と悔やんだりする時に使えるよ。何か大きな機会をフイにしちゃった、っていう後悔の気持ちを表すのにピッタリな一言だね。 I let a big one get away right at the boat! ボートのすぐそばで大きな魚を逃しちゃったよ!

続きを読む

0 469
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「大きな木の下で」という意味で、待ち合わせ場所や休憩する場所を指す時に使えます。絵本や歌に出てきそうな、のどかで少しノスタルジックな響きがあります。「Under the big treeで会おう!」のように、親しい人との約束にピッタリです。 I'm under the big tree now. 私は今、大きな木の下にいます。 ちなみに、「Beneath the shade of a large tree」は「大きな木の陰で」という意味ですが、ただの場所説明じゃないんです。日差しを避けて涼む心地よさや、ゆったりとリラックスしている平和な雰囲気が伝わる表現で、ピクニックや読書、昼寝といった穏やかなシーンにぴったりですよ。 I'm beneath the shade of a large tree right now. 私は今、大きな木の木陰にいます。

続きを読む

0 363
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「あんこを挟んだウエハースのお菓子」という、そのままの意味です。日本の「最中(もなか)」を外国の方に説明するときにピッタリな表現ですね。 「これ、最中っていうんだよ。英語で言うと "A bean paste-filled wafer sandwich." かな」のように、お菓子を紹介する場面で気軽に使えるフレーズです。 It's called "monaka," which is a type of Japanese sweet, kind of like a bean paste-filled wafer sandwich. これは「モナカ」と言って、あんこを詰めたウエハースサンドのような和菓子です。 ちなみに、この英語は「最中(もなか)」を説明するときにピッタリな表現だよ。海外の人に「これ何?」って聞かれたら「あんこが入った日本のウエハースケーキだよ」って感じで説明できるんだ。お土産を渡す時や、日本文化を紹介する時に気軽に使える便利なフレーズだよ。 What do you call "monaka," the Japanese sweet with red bean paste sandwiched between crisp wafers, in English? 英語では、サクサクのウエハースであんこを挟んだ日本の「もなか」というお菓子を何と呼びますか。

続きを読む

0 369
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

カメレオンは英語で **chameleon** (カメーリアン) と言います。 動物のカメレオンを指すのが基本ですが、「周りの状況に合わせて意見や態度をコロコロ変える人」という皮肉っぽい意味で使われることも多いです。日本語の「風見鶏」や「八方美人」に近いニュアンスですね。 What do you call that reptile that's famous for changing its color? That's a chameleon. あの色が変わることで有名な爬虫類、何て言うんだっけ?あれはカメレオンだよ。 ちなみに、「What's カメレオン in English?」という聞き方は、日本語の単語が英語でもそのまま通じるか確認したい時にピッタリの、くだけた表現です。友達との会話で「この言葉って英語でも同じかな?」と気軽に尋ねたい時に使えますよ。 What do you call that reptile known for changing its color in English? We call it a chameleon. 英語では、色が変わることで知られるあの爬虫類を何と呼びますか?私たちはそれをカメレオンと呼びます。

続きを読む