hakamadaさん
2023/11/14 10:00
ごちゃまぜ を英語で教えて!
引き出しの中がごちゃごちゃしていたので、「物をごちゃまぜにしないで」と言いたいです。
回答
・Mixed bag
・Hodgepodge
・Jumble
Please don't jumble things up in the drawer.
引き出しの中の物をごちゃまぜにしないでください。
「Mixed bag」とは英語のイディオムで、「混ざり合ったもの」や「良いものと悪いものが混在するもの」を指します。良い結果や悪い結果が混在した結果や、良い点と悪い点が混在する状況に使うことができます。例えば、試験の結果が一部良く、一部悪かった場合や、あるプロジェクトが一部成功し、一部失敗した場合などに「It was a mixed bag」と表現します。また、人の性格や能力について、良い面と悪い面が混在していることを表すときにも使われます。
Don't make a hodgepodge of the things in the drawer, please.
引き出しの中の物をごちゃまぜにしないでください。
Please don't jumble up the things in the drawer.
引き出しの中の物をごちゃまぜにしないでください。
HodgepodgeとJumbleは両方とも混乱した状態や混合物を指す英語の言葉ですが、微妙な違いがあります。Hodgepodgeは通常、様々な要素が無秩序に混ざり合ったものを指し、しばしば料理やアイデアの集合体を指すのに使われます。一方、Jumbleは物が散らかった状態や順序が混乱している状況を指すのに使われ、しばしば物理的な乱雑さを指すのに使われます。
回答
・mixed up(together)
・jumble
「一緒に混ぜる」が直訳です。
mix upまたはmix togetherどちらでも大丈夫です。
引き出しはdrawerと言います。
例文
Don’t mix up (together)things in the drawer.
「引き出しの中ごちゃ混ぜにしないで」
2. jumble
こちらも「ごちゃ混ぜ」ですがjumbleは、mixよりも高度な障害または混乱を表しています。区別や分離が難しいものの混合物を指します。
例文
The drawer was filled with a jumble of photos and toys.
「引き出しは写真やおもちゃでごちゃ混ぜでした。」
参考にしてみて下さい。