marin

marinさん

2023/11/14 10:00

別れのシーン を英語で教えて!

放課後、教室に行くとカップルが真剣に話をしていたので、「どうやら別れのシーンだったようだ」と言いたいです。

0 173
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/01 00:00

回答

・Breakup scene
・Parting scene
・Farewell scene

It seems like I stumbled upon a breakup scene in the classroom after school.
「放課後に教室に行くと、どうやら別れのシーンに遭遇したようだ。」

Breakup sceneとは、映画やドラマ、小説などのストーリーテリングの中で、カップルが別れるシーンのことを指します。このシーンは通常、感情的な衝突や悲しみ、怒り、後悔などの強烈な感情が描かれ、ストーリーの重要なターニングポイントとなることが多いです。また、リアルな人間関係の複雑さを表現する手段としても使われます。使えるシチュエーションは、主人公の成長や変化を描くため、または物語のクライマックスを盛り上げるためなどがあります。

It seems like I walked into a parting scene when I went to the classroom after school.
放課後に教室に行ったら、カップルが真剣に話をしていて、どうやら別れのシーンだったようだ。

It seemed like they were having a farewell scene when I walked into the classroom after school.
放課後、教室に入ったとき、彼らが別れのシーンを演じているように見えました。

Parting sceneとFarewell sceneはともに別れの瞬間を指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。Parting sceneは一時的な別れを指し、後で再会する予定のある状況で使います。例えば、友人との別れや旅行からの帰宅などです。一方、Farewell sceneはより永遠的な、または長期間の別れを指します。例えば、引退、卒業、引っ越し、死などの場合に使われます。これは一般的な使い方であり、文脈により異なることもあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/20 13:36

回答

・breaking off scene
・breaking up scene

単語は、「別れのシーン」を「breaking off scene」の語の組み合わせで表現します。

構文は、「~のようだ」は「~と見える」の動詞「seem」を使い第一文型(主語[it]+動詞[seems])で表現します。次に「どうやら~らしく」の意味の接続詞「like」で「別れのシーンだった」を第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[breaking off scene])で構成して繋げます。

たとえば“It seems like it was a breaking off scene.”とすればご質問の意味になります。

他の表現としては「おそらく」の意味の副詞「probably」と「破局」の「breaking up」を使い“It was probably a breaking up scene.”としても良いです。

役に立った
PV173
シェア
ポスト