Lunaさん
2023/07/17 10:00
感動のシーン を英語で教えて!
大好きな映画のワンシーンがあるので、「その映画を見るたびに感動のシーンまで早送りして見てしまう」と言いたいです。
回答
・Touching moment
・Emotional scene
・Heartfelt moment
Every time I watch that movie, I can't help but fast forward to that touching moment.
その映画を見るたびに、感動のシーンまで早送りして見てしまうんです。
「Touching moment」は、「感動的な瞬間」や「心を打つ瞬間」を意味する英語表現です。人の心に深く響き、感情を揺さぶるような出来事や状況を指します。例えば、映画の結末で主人公が困難を乗り越えるシーンや、子供の成長の瞬間、誕生日や結婚式などの祝福のシーン、特別な贈り物を受け取ったときなど、人々が深い感情を感じ、心を動かされる瞬間を「Touching moment」と表現します。
Every time I watch that movie, I can't help but fast-forward to the emotional scene.
その映画を見るたびに、感動のシーンまで早送りして見てしまうんだ。
Every time I watch that movie, I fast-forward to that heartfelt moment that always moves me.
その映画を見るたびに、いつも感動するその心に響くシーンまで早送りして見てしまいます。
Emotional sceneとHeartfelt momentは、両方とも強い感情を伴う瞬間を表しますが、適用するシチュエーションや含む感情の種類に違いがあります。
Emotional sceneは、特にドラマや映画などのストーリーの中で強烈な感情が発生する場面を指すことが多いです。喜び、悲しみ、怒り、驚きなど、ポジティブでもネガティブでもない様々な感情を含むことができます。
一方、Heartfelt momentは、深い感情や真心が感じられる瞬間を指します。これは、感謝、愛、同情など、通常はポジティブな感情を伴います。また、これは個人的な経験や人間関係の中でよく使用されます。例えば、友人が自分のために親切な行為をしたときや、家族が互いに深い愛情を表現する瞬間などがHeartfelt momentとして表現されます。
回答
・moving scene
・touching scene
「感動のシーン」は英語では moving scene や touching scene などで表現することができると思います。
There is a scene from a movie that I love, so every time I watch that movie, I fast-forward to the moving scene.
(大好きな映画のワンシーンがあるので、その映画を見るたびに感動のシーンまで早送りして見てしまう。)
※ fast-forward(早送りする、話を進める、など)
※ちなみに move や touch には「感動させる」という意味がありますが、touch の方がより繊細なニュアンスになると思います。
ご参考にしていただければ幸いです。