maimi

maimiさん

maimiさん

感動の声続々! を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

メディアや広告で使う「感動の声続々!」は英語でなんというのですか?

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 00:36

回答

・An outpouring of heartfelt responses!
・Heartwarming testimonials keep pouring..

An outpouring of heartfelt responses!
感動の声続々!

「outpourning」は「殺到・湧き出る」という現象を表現する単語になります。「of 〜」の部分が、何が殺到しているかを指します。この場合は「heartfelt responses」となります。「heartfelt」は「心からの」なので「感動」というニュアンスを持つ表現になり、「responses」は「反応」なので、「声」というニュアンスの表現として使うことができます。

Heartwarming testimonials keep pouring in!
感動の声が続々!

上記の例文の直訳は「心温まる証言が次々と寄せられています!」になりますが、「heartwarming testimonials」を「感動の声」、「keep pouring in」を「続々」と解釈して問題ありません。

0 71
役に立った
PV71
シェア
ツイート