Skylar

Skylarさん

2023/07/13 10:00

続々と を英語で教えて!

開演時間になったら、お客さんが次々と来場してきたので、「お客さんが続々とやってきた」と言いたいです。

0 511
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 00:00

回答

・One after another
・In quick succession
・One after the other

As the showtime approached, the audience started arriving one after another.
開演時間が近づくと、お客さんが次々と来場し始めました。

「One after another」のフレーズは、「次々と」や「一つずつ」を意味します。人や物事が連続して起こる様子を表現する際に使われます。例えば、競争やテストで参加者が一人ずつ順番に行動するシチュエーションや、問題や事態が次々と起こる状況などで使用することができます。また、その連続性が特に重要なポイントを強調するためにも使われます。

Once the showtime started, the audience arrived in quick succession.
ショータイムが始まると、観客が立て続けに来場しました。

The audience started to arrive one after the other as soon as the show started.
開演時間になると、お客さんが次々と来場してきました。

「In quick succession」は、イベントやアクションが速いペースで連続して起こることを表します。例えば、「彼は3日間で試験を2つ受けた。それはquick successionだった」のように使います。一方、「One after the other」は速度に関係なく、イベントやアクションが連続して起こることを示します。例えば、「彼女は試験を一つ受けた後、次の試験を受けた。それはone after the otherだった」のように使います。つまり、前者は素早さを強調し、後者は連続性を強調します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/11 16:15

回答

・one after another

one after anotherを使うと、続々とを英語で表現することができます。
ワンは、一つという意味ですが、そのあとでもうひとつというニュアンスになりますので、
このような意味合いになりますね。

「お客さんが続々とやってきた」と英語で言いますと、
Customers come here one after another.

他の例文はこのようなものが作れます。

応募者が続々と来た。
Applicants came one after another.

各国の首脳がが続々と到着した。
Heads of state arrived one after another.

私は続々と新しいアイディアを出した。
I came up with new ideas one after another.

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV511
シェア
ポスト