Reika Sonoharaさん
2023/07/13 10:00
不動の姿勢 を英語で教えて!
かかとを揃えてまっすぐ立ち、身動きをしない時に「不動の姿勢」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Unwavering stance
・Steadfast position
・Immovable stance
In English, when you stand straight without moving, it is called unwavering stance.
英語では、まっすぐに立って身動きをしないことを unwavering stanceと言います。
「Unwavering stance」は、意志が揺るがない、確固たる立場や姿勢を指す英語のフレーズです。一貫性があり、自分の信念や意見を堅持し続ける様子を表現します。議論や交渉、対立する意見がある状況などで使われます。また、困難な状況や圧力があっても自分の立場を曲げない強い意志を持つ人を表すときにも使えます。
I'm keeping a steadfast position, not moving an inch.
「私は不動の姿勢を保ち続けて、少しも動かない。」
In this situation, she maintained an immovable stance, refusing to back down.
この状況では、彼女は不動の姿勢を保ち、後退することを拒否しました。
Steadfast positionとImmovable stanceはともに譲らない、堅固な態度や考えを表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。
Steadfast positionは誰かが固く信じている価値観や信念を表す時に使われます。例えば、倫理的な問題や政策に対する意見などについて、揺るぎない信念を持つことを示す際に使います。
一方、Immovable stanceはより強固な、譲らない態度を強調します。これはしばしば押し付けがましいか、頑固に見えるかもしれません。これは議論や交渉の文脈でよく使われ、譲歩の余地がない強い立場や意見を示すときに使います。
回答
・stand straight and stiff
・stand at attention
「不動の姿勢」は英語では stand straight and stiff や stand at attention などで大筋を表現することができると思います。
Amazingly, he was standing straight and stiff for more than ten minutes until his boss showed up.
(驚くべきことに、彼は上司がやって来るまで、十分以上、不動の姿勢だった。)
※amazingly(驚くべきことに、驚くほど、など)
※ちなみに stiff はスラング的に「そっけなくする」という意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。