yumiTさん
2024/03/07 10:00
待ちの姿勢 を英語で教えて!
できることはすべてやったので、「後は待ちの姿勢でいるしかないね」と言いたいです。
回答
・Take a wait-and-see approach.
・Play the waiting game
「慌てて決めずに、まずは様子を見よう」というニュアンスです。状況がどう動くか見極めてから行動したい時に使います。ビジネスの交渉で相手の出方を待つ時や、問題が自然に解決しそうか見守る時など、焦らず慎重にいきたい場面で便利な一言です。
We've done everything we can, so now we just have to take a wait-and-see approach.
できることはすべてやったので、後はもう静観するしかないですね。
ちなみに、"Play the waiting game" は、ただ待つんじゃなくて「今は動かず、相手の出方や状況が有利になるのを待つ」という駆け引きのニュアンスがある表現だよ。恋愛で相手からの連絡を待ったり、ビジネスで交渉相手が折れるのを待ったりと、戦略的に「待つ」ことを選ぶときに使えるんだ。
We've done everything we can, so now we just have to play the waiting game.
できることはすべてやったので、後は待ちの姿勢でいるしかないね。
回答
・wait and see
Now we just have to wait and see.
「後は待ちの姿勢でいるしかないね」
have to~:~しなければならない、~するしかない
wait and see:待ちの姿勢でいる
同じニュアンスの表現に「I'm waiting for 〜:~を待っています」があります。
(例文)
I'm waiting for my friend.
私は友達を待っています。
I'm waiting for my turn.
私の順番を待っています。
I'm waiting for the bus.
バスを待っています。
I'm waiting for cancellation.
キャンセル待ちです。
*「予約待ち」も waiting for my turn です。
お役に立てれば幸いです。
Japan