naruhiro.Kさん
2023/12/20 10:00
直立の姿勢 を英語で教えて!
同僚がずっと真っすぐに立っているので、「ずっと直立の姿勢だね」と言いたいです。
回答
・Upright posture
・Standing tall
・Erect stance
You always maintain an upright posture, don't you?
「あなたはいつも直立の姿勢を保っているね」
「Upright posture」は「正しい姿勢」や「まっすぐな姿勢」という意味で、主に健康やマナー、美容、スポーツなどの文脈で使われます。立っているときや座っているとき、歩いているときに背筈を伸ばし、頭をまっすぐ保つことを示します。また、自信や誠実さ、プロフェッショナリズムを表す際にも使われます。例えば、「彼はかっこよく、upright postureで部屋に入ってきた」のように。
You're really standing tall today, aren't you?
「今日はずっと真っすぐに立っているね。」
You're maintaining such an erect stance all the time, aren't you?
「あなた、いつも直立の姿勢を保っているね。」
Standing tallは比喩的な表現で、自信や誇りを持っていることを指します。また、困難に直面しても立ち向かう強さを表すこともあります。例えば、「彼は試練に立ち向かい、立派に立ち上がった」などと使われます。
一方、Erect stanceは物理的な姿勢を指す表現で、直立した姿勢や正しい姿勢を保つことを指します。運動やダンス、軍事訓練など、身体の姿勢が重要とされる状況で使われます。例えば、「彼は正確な姿勢で立っていた」などと使われます。
両方とも「立っている」ことを表しますが、使われる文脈や含む意味合いが異なります。
回答
・Upright posture
・Standing tall
・Erect stance
You always maintain an upright posture, don't you?
「あなたはいつも直立の姿勢を保っているね」
「Upright posture」は「正しい姿勢」や「まっすぐな姿勢」という意味で、主に健康やマナー、美容、スポーツなどの文脈で使われます。立っているときや座っているとき、歩いているときに背筈を伸ばし、頭をまっすぐ保つことを示します。また、自信や誠実さ、プロフェッショナリズムを表す際にも使われます。例えば、「彼はかっこよく、upright postureで部屋に入ってきた」のように。
You're really standing tall today, aren't you?
「今日はずっと真っすぐに立っているね。」
You're maintaining such an erect stance all the time, aren't you?
「あなた、いつも直立の姿勢を保っているね。」
Standing tallは比喩的な表現で、自信や誇りを持っていることを指します。また、困難に直面しても立ち向かう強さを表すこともあります。例えば、「彼は試練に立ち向かい、立派に立ち上がった」などと使われます。
一方、Erect stanceは物理的な姿勢を指す表現で、直立した姿勢や正しい姿勢を保つことを指します。運動やダンス、軍事訓練など、身体の姿勢が重要とされる状況で使われます。例えば、「彼は正確な姿勢で立っていた」などと使われます。
両方とも「立っている」ことを表しますが、使われる文脈や含む意味合いが異なります。
回答
・upright
・stand straight
1. uprightは「 直立した状態、まっすぐな姿勢で」を指す形容詞です。形容詞なので、下記の例ではbe動詞と組み合わせています。
例
Your posture has been upright the whole time.
ずっと直立の姿勢だね
posture「姿勢、態度」
the whole time「ずっと」「絶え間なく」
2. stand straightも「直立の姿勢」を意味します。
standは「立つ」、straightは「まっすぐな、直立した」という意味を表します。
例
You've stood straight consistently.
ずっと直立の姿勢だね。
stoodはstandの過去形
consistentlyは「一貫して」という意味の副詞です。