Chiaki

Chiakiさん

2024/12/19 10:00

あくまで中立の立場 を英語で教えて!

意見が合わない人たちからどう思うのか聞かれたので、「私はあくまで中立の立場で意見を述べています」と言いたいです。

0 307
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/03 14:28

回答

・to maintain a strictly neutral stance
・to remain impartial

「どちらの味方もしない!」と固く心に決めている状態です。「厳密に中立の立場を保つ」という意味で、議論や対立で一方に肩入れせず、公平・客観的でいようとするときに使います。友達のケンカの仲裁や、会議での意見対立などで使えます。

I'm just trying to maintain a strictly neutral stance here.
私はここで、あくまで中立の立場を保とうとしているだけです。

ちなみに、「to remain impartial」は、どちらかの味方をするのではなく「公平な立場でいる」「中立を保つ」という意味で使います。例えば、友人同士のケンカの仲裁や、審判が判定を下す時など、個人的な感情を挟まず、誰にも肩入れしない態度が求められる状況でピッタリの表現ですよ。

I'm just offering my perspective while trying to remain impartial.
私はあくまで中立の立場でいようとしながら、自分の見解を述べているだけです。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/15 05:54

回答

・completely neutral standpoint
・strictly impartial position

1. completely neutral standpoint
あくまで中立の立場

completely は「完全に」で今回の「あくまで」に相当します。
neutral は「中立の」、standpoint は「立場」を意味し、「あくまで中立の立場」をシンプルかつストレートに表します。

I am expressing my opinion from a completely neutral standpoint
私はあくまで中立の立場で意見を述べています。

2. strictly impartial position
あくまで中立の立場

strictly は「厳密に」や「きっちりと」という意味の副詞です。
impartial は「インパーシャル」と読み「偏りのない」という意味の形容詞です。どちらの側にもついていないというニュアンスを感情的に表しています。

I am telling my thoughts from a strictly impartial position.
私はあくまで中立の立場で意見を述べています。

役に立った
PV307
シェア
ポスト