Ellie

Ellieさん

Ellieさん

中立の立場 を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

親友二人が口喧嘩をしていたので、「中立の対場を取ったが、余計に癪に障ったらしい」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/15 00:00

回答

・Neutral stance
・Neutral position
・Impartial stance

I tried to take a neutral stance when my two best friends were arguing, but it seemed to only aggravate things further.
私は親友二人が口喧嘩をしていた時に中立の立場を取ろうとしたけど、それが余計に事態を悪化させる結果となったようだ。

「Neutral stance」は、中立的な立場や姿勢を示す英語の表現です。議論や紛争が起きた時、特定のパーティーや視点に肩入れせず、公平さを保つ立場を指します。また、問題に対して、自分の意見や感情を挟まず、客観的な視点から判断を下すことも含みます。政治的な議論やビジネスでの決定、対人関係でのトラブルなど、様々なシチュエーションで使われます。この立場は、公平な判断を求められる場面や、争いを避けたい場合に適しています。

I tried to take a neutral position in my best friends' argument, but it seems to have only made things worse.
親友二人の口喧嘩に対して中立的な立場を取ろうとしたんだけど、それがかえって事態を悪化させたみたいだよ。

I tried to take an impartial stance when my two best friends were arguing, but it seems to have only irritated them more.
親友二人が口喧嘩をしていた時、中立の立場を取ったのですが、それがかえって二人をいらだたせてしまったようです。

"Neutral position"と"Impartial stance"はどちらも中立的な立場を表しますが、使い方には微妙な違いがあります。"Neutral position"は特定の問題に対する意見や立場がないことを示し、自分自身が関与しないことを選んだ状態を指します。一方、"Impartial stance"はある問題に対して公平な視点を持つことを表し、自分自身の意見や感情を排除して、全ての側面を平等に考慮する状態を指します。したがって、"Neutral position"は一般的に受動的な無関心を、"Impartial stance"は積極的な公正さを示します。

masako

masakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/10 16:22

回答

・neutral position
・neutral stance

「中立の立場」の表現としては

・neutral position
・neutral stance

などがございます。

As a journalist, it's important to maintain a neutral position and report objectively.
(ジャーナリストとして、中立の立場を保ち客観的に報道することが重要です。)

なお、neutralに動詞をプラスして

・stay neutral
・remain neutral

などとしてもポイント使うことができます。

ご参考になれば幸いです。

0 805
役に立った
PV805
シェア
ツイート