Charlotteさん
2023/10/10 10:00
激動の時代を生き抜く を英語で教えて!
アニメのストーリーを説明するので、「主人公とその仲間は明治時代という激動の時代を生き抜いた」と言いたいです。
回答
・survive turbulent times
・live through turbulent period
「激動の時代」と英語で言いたい場合、次のように表現することができます。
survive turbulent times
激動の時代を生き抜く
live through turbulent period
激動の時代を生き抜く
「survive」も「live through」も、「生き抜く」という意味になります。
例文
The Showa era was a turbulent time for Japan.
昭和時代は、日本にとって激動の時代であった。
The hero and his friends lived through turbulent period of Meiji Era.
主人公とその仲間は、明治時代という激動の時代を生き抜いた。
また、「激動の時代」という言葉は、「大きな変化があった時代」と言いかえることもできます。
例文
Taisho period saw dynamic changes.
大正時代は、大きな変化のあった時代であった。→大正時代は、激動の時代であった。
その他、「激動の時代」に関連する英語表現をいくつかご紹介します。
in the midst of turbulent times
激動の時代の真っただ中で
during these turbulent times
激動の時代を通してずっと
facing turbulent times
激動の時代に直面している