Charlotte

Charlotteさん

2023/10/10 10:00

激動の時代を生き抜く を英語で教えて!

アニメのストーリーを説明するので、「主人公とその仲間は明治時代という激動の時代を生き抜いた」と言いたいです。

0 443
ckuri

ckuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/02 00:25

回答

・survive turbulent times
・live through turbulent period

「激動の時代」と英語で言いたい場合、次のように表現することができます。
survive turbulent times
激動の時代を生き抜く
live through turbulent period
激動の時代を生き抜く
「survive」も「live through」も、「生き抜く」という意味になります。

例文
The Showa era was a turbulent time for Japan.
昭和時代は、日本にとって激動の時代であった。

The hero and his friends lived through turbulent period of Meiji Era.
主人公とその仲間は、明治時代という激動の時代を生き抜いた。

また、「激動の時代」という言葉は、「大きな変化があった時代」と言いかえることもできます。
例文
Taisho period saw dynamic changes.
大正時代は、大きな変化のあった時代であった。→大正時代は、激動の時代であった。

その他、「激動の時代」に関連する英語表現をいくつかご紹介します。
in the midst of turbulent times
激動の時代の真っただ中で
during these turbulent times
激動の時代を通してずっと
facing turbulent times
激動の時代に直面している

役に立った
PV443
シェア
ポスト